"التي تعزز المساواة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que promueven la igualdad
        
    • que promuevan la igualdad
        
    • que fomenten la igualdad
        
    • que fomentan la igualdad
        
    • que refuercen la igualdad
        
    • de promoción de la igualdad
        
    • que promueve la igualdad
        
    • que promueva la igualdad
        
    • para promover la igualdad
        
    • que favorezcan la igualdad
        
    • que promovieran la igualdad
        
    Las materias que promueven la igualdad entre los géneros forman parte integral del currículo para todos los niveles de educación. UN وتمثل الموضوعات التي تعزز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من المنهج الدراسي على جميع مستويات التعليم.
    iv) Aumento del número de asociaciones que promueven la igualdad entre los géneros en las cuestiones relativas a la urbanización sostenible UN ' 4` ازدياد عدد الشراكات التي تعزز المساواة بين الجنسين في قضايا التحضر المستدام
    Se alienta el desarrollo de centros pequeños y medianos que promuevan la igualdad en materia de vivienda. UN :: تشجيع نمو المراكز الصغيرة والمتوسطة التي تعزز المساواة في السكن؛
    El Canadá se compromete a seguir apoyando las políticas y los programas que promuevan la igualdad de hombres y mujeres ante la ley y los derechos de las mujeres y de las niñas. UN وتلتزم كندا بمواصلة دعم السياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين بموجب القانون وتعزز حقوق النساء والفتيات.
    El 56º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer brinda a la comunidad internacional una oportunidad para mejorar la situación de las mujeres rurales mediante políticas que fomenten la igualdad entre los géneros, reduzcan la pobreza y estimulen el crecimiento económico. UN تتيح الدورة السادسة والخمسون للجنة وضع المرأة فرصة للمجتمع الدولي من أجل تحسين حالة المرأة الريفية من خلال السياسات التي تعزز المساواة بين الجنسين وتحد من الفقر وتولد النمو الاقتصادي.
    - Reivindiquen los aspectos, prácticas y valores tradicionales más progresistas que fomentan la igualdad entre los géneros; UN - إعادة إحياء التقاليد والقيم والممارسات ذات السمات التقدمية التي تعزز المساواة بين الجنسين؛
    La creación de oportunidades de empleo sostenible y productivo para la mujer y el fortalecimiento de instituciones y marcos normativos y jurídicos que refuercen la igualdad entre los géneros deben ser prioridades fundamentales de la comunidad internacional y de todos los gobiernos. UN وإن إيجاد فرص عمل مستدامة ومنتجة للنساء وتعزيز المؤسسات والسياسات والأطر القانونية التي تعزز المساواة بين الجنسين ينبغي أن تكون أولويات أساسية للمجتمع الدولي ولجميع الحكومات.
    El plan incluye un informe sobre la aplicación de las políticas de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres a lo largo del año anterior. UN وتشمل الخطة تقريراً عن تنفيذ السياسات العامة التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء في العام المنصرم.
    iv) Aumento del número de asociaciones que promueven la igualdad entre los géneros en las cuestiones relativas a la urbanización sostenible UN ' 4` ازدياد عدد الشراكات التي تعزز المساواة بين الجنسين في قضايا التحضر المستدام
    iv) Aumento del número de asociaciones que promueven la igualdad entre los géneros en las cuestiones relativas a la urbanización sostenible UN ' 4` ازدياد عدد الشراكات التي تعزز المساواة بين الجنسين في قضايا التحضر المستدام
    iv) Aumento del número de asociados que promueven la igualdad entre los géneros en las cuestiones relativas a la urbanización sostenible UN ' 4` زيادة عدد الشراكات التي تعزز المساواة بين الجنسين في مسائل التحضر المستدام
    Ello ha sentado las bases constitucionales para la elaboración y el perfeccionamiento de distintas leyes y políticas que promueven la igualdad de hombres y mujeres. UN وقد وفّرت هذه المادة الأساس الدستوري لتطوير وتحسين مختلف القوانين والسياسات التي تعزز المساواة بين الرجال والنساء.
    Y, lo que tal vez es más importante, las organizaciones no gubernamentales son fundamentales para supervisar y promover reformas sociales y jurídicas que promuevan la igualdad, la libertad y la justicia. UN وقد يكون أكثر أهمية، أن المنظمات غير الحكومية تقوم بدور هام جدا في رصد عمليات الإصلاح الاجتماعي والقانوني التي تعزز المساواة والحرية والعدالة، وتدعو إلى تطبيق الإصلاحات هذه.
    El subprograma abordará también los obstáculos socioculturales sistémicos y su efecto en la limitación de la capacidad de los Estados miembros para poner en marcha cambios legislativos, normativos e institucionales que promuevan la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وستتناول أيضا الحواجز الاجتماعية والثقافية النظمية وأثرها في الحد من قدرة الدول الأعضاء على وضع التغييرات التشريعية والسياساتية والمؤسسية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En estos y otros sectores relacionados con el medio ambiente, es fundamental la financiación de políticas de desarrollo sostenible y las inversiones que promuevan la igualdad entre los géneros. UN وفي هذه القطاعات وغيرها من القطاعات البيئية، من الأهمية بمكان تمويل سياسات واستثمارات التنمية المستدامة التي تعزز المساواة بين الجنسين.
    La asignación de recursos, la asistencia para el desarrollo y los mecanismos de financiación que se están diseñando, incluidos, los sistemas de comercio voluntario con cuotas de emisiones de carbono, y las remesas de los migrantes para el desarrollo rural deben asegurar el apoyo a proyectos que fomenten la igualdad entre los géneros y el desarrollo rural. UN وينبغي أن يكفل تخصيص الموارد والمعونة الإنمائية وآليات التمويل التي يجري تصميمها، أي الخطط الطوعية لتجارة الكربون، وتحويلات المهاجرين من أجل التنمية الريفية، دعم المشاريع التي تعزز المساواة بين الجنسين والتنمية الريفية.
    A fin de sentar sobre una base firme las políticas de la familia que fomentan la igualdad entre los géneros, se han adoptado medidas de política de la familia tras la creación del Ministerio de Igualdad de Género y de la Familia. UN ولبناء الأساس لسياسات الأسرة التي تعزز المساواة بين الجنسين، اتُّخذت الخطوات التالية للسياسة الشاملة للأسرة بعد إنشاء وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة.
    3. Alienta firmemente a los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y todos los demás interesados competentes a que adopten medidas para determinar y encarar los efectos negativos de las crisis mundiales actuales en las mujeres de las zonas rurales, como leyes, políticas y programas que refuercen la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; UN 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛
    Como política expresa del Gobierno, Sudáfrica ha comenzado a ejecutar un programa nacional por intermedio del Parlamento con el propósito de derogar toda legislación discriminatoria y promulgar una amplia gama de leyes de promoción de la igualdad y la dignidad. UN وقد شرع البلد، كسياسة حكومية متعمَّدة، في برنامج وطني، نفذ من خلال البرلمان، لإلغاء كل ما لديه من تشريعات تمييزية وسَن مجموعة واسعة من التشريعات التي تعزز المساواة والكرامة.
    Las recomendaciones del Grupo nos proporcionan una importante oportunidad de fortalecer el mecanismo de las Naciones Unidas que promueve la igualdad entre los géneros en todo el sistema de la Organización. UN وإن توصيات الفريق تعطينا فرصة هامة لتعزيز هياكل الأمم المتحدة التي تعزز المساواة الجنسانية في كل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Es necesario romper este ciclo con información clara, transparente y sin prejuicios, así como con legislación que promueva la igualdad. UN ولا بد من كسر ذلك الطوق من خلال توفير معلومات شفافة وغير متحيزة، فضلا عن سن القوانين التي تعزز المساواة.
    En los lugares de trabajo deben desarrollarse diversos modelos de acción para promover la igualdad y dar más impulso a las prácticas que la faciliten. UN وينبغي لأماكن العمل تطوير نماذج إجرائية متنوعة بغية التشجيع على المساواة وتدعيم الممارسات التي تعزز المساواة.
    Es indispensable poner en práctica políticas y programas que favorezcan la igualdad entre los géneros a fin de lograr la consolidación del desarrollo económico y social, que a su vez repercutirá positivamente en la condición de la mujer. UN ومن الضروري إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين، لدعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يؤثر إيجاباً على وضع المرأة.
    73. El Foro Social instó a los Estados a elaborar leyes y políticas que promovieran la igualdad de la mujer en el empleo, y garantizar su aplicación efectiva. UN 73- حث المنتدى الاجتماعي الدول على صوغ وضمان التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تعزز المساواة بين الجنسين في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus