El objetivo de la cuenta sería favorecer las decisiones políticas racionales que promuevan el crecimiento económico y reduzcan la pobreza. | UN | وسيكون هدف حساب التحدي الألفي هو مكافأة القرارات السليمة على صعيد السياسات، التي تعزز النمو الاقتصادي وتحد من الفقر. |
Políticas socioeconómicas que promuevan el crecimiento inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible | UN | السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز النمو الشامل والمنصف والتنمية المستدامة |
Apoya el llamamiento en favor de unas políticas económicas, laborales y sociales más amplias, que promuevan el crecimiento económico y la generación de empleo. | UN | وقال إنه يؤيد الدعوة إلى مزيد من السياسات الشاملة الاقتصادية والعمالية والاجتماعية التي تعزز النمو الاقتصادي وتخلق فرص العمل. |
Hasta hace poco tiempo, los indicadores económicos dominaban gran parte del debate sobre la desigualdad mundial, lo cual refleja la prioridad asignada a las políticas que promueven el crecimiento económico como panacea para solucionar los problemas del desarrollo. | UN | وحتى عهد قريب، هيمنت المؤشرات الاقتصادية على كثير من المناقشة بشأن انعدام المساواة عالميا، مجسدة الأولوية المعطاة للسياسات العامة التي تعزز النمو الاقتصادي دواء شافيا معافيا لكل العلل الإنمائية. |
31. Las operaciones de ajuste del banco apoyan las políticas macroecnómicas y sectoriales que promueven el crecimiento económico, la asignación eficiente de recursos y el suministro más eficaz de servicios del sector público. | UN | ١٣ - وتدعم عمليات التكيف التي يضطلع بها البنك سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي تعزز النمو الاقتصادي، وتخصيص الموارد بكفاءة، وزيادة كفاءة أداء خدمات القطاع العام. |
Los DELP ayudan a los gobiernos a determinar políticas económicas y sociales que fomenten el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وتساعد ورقات استراتيجية الحد من الفقر الحكومات في تحديد السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
La delegación de Myanmar expresó su reconocimiento por la labor del FNUAP y señaló que atribuía gran importancia a todas las actividades que promovieran el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
La buena gobernanza también mejorará la competitividad internacional de las empresas africanas al atraer inversiones y fortalecer políticas que promuevan el crecimiento económico, la creación de empleos y la inclusión social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحسن الحكم الرشيد قدرة الأعمال التجارية الأفريقية على المنافسة الدولية عن طريق جذب الاستثمارات وتشجيع السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص العمل، والإدماج الاجتماعي. |
Por tanto, su Gobierno insta a todos los países a apoyar políticas sólidas que promuevan el crecimiento agrícola, faciliten las corrientes comerciales fiables y mitiguen la inestabilidad de los precios, así como a invertir en innovaciones críticas que puedan transformar sus sectores agrícolas. | UN | ولذلك، فإن حكومته تحث جميع البلدان على دعم السياسات السليمة التي تعزز النمو الزراعي، وتيسر التدفقات التجارية الموثوقة، وتخفف من حدة تقلبات الأسعار، وتحث على الاستثمار في ابتكارات حيوية يمكن أن تُحدث تحولا في قطاعاتها الزراعية. |
d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola | UN | (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola | UN | (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
En el marco de las cuestiones relativas a la aplicación en la Ronda de Doha, los países en desarrollo han pretendido volver a establecer y ampliar subvenciones no recurribles que promuevan el crecimiento regional, la investigación tecnológica y la financiación del desarrollo, la diversificación de la producción y el desarrollo y la aplicación de métodos de producción ecológicamente racionales. | UN | وفي إطار قضايا التنفيذ في جولة الدوحة، سعت البلدان النامية إلى إعادة وتوسيع نطاق الإعانات غير القابلة للمقاضاة التي تعزز النمو الإقليمي، وتمويل البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا، وتنويع الإنتاج، وتطوير وتنفيذ أساليب الإنتاج السليمة بيئياً. |
iii) El establecimiento de mecanismos para el intercambio de conjuntos de instrumentos y mejores prácticas para la aplicación de políticas en materia de economía verde y crecimiento ecológico y buenos ejemplos de políticas que promuevan el crecimiento ecológico inclusivo; | UN | ' 3` إنشاء آليات لتبادل مجموعات الأدوات وأفضل الممارسات في تطبيق السياسات المتعلقة بالاقتصاد الأخضر/النمو الأخضر والأمثلة الجيدة على السياسات التي تعزز النمو الأخضر الشامل؛ |
Las medidas que promuevan el crecimiento económico general en las zonas rurales deberían beneficiar a las empresas relacionadas con los bosques, por ejemplo mediante el acceso a los créditos, el desarrollo de la infraestructura y el mejoramiento del acceso a los mercados. | UN | 10 - وينبغي أن تفيد التدابير التي تعزز النمو الاقتصادي العام في المناطق الريفية المؤسسات ذات الصلة بالغابات، على سبيل المثال من خلال الحصول على الائتمانات وتطوير البنية التحتية وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
a) Mejor conocimiento entre los funcionarios encargados de formular políticas y otros grupos interesados de las cuestiones macroeconómicas y las opciones de política que promueven el crecimiento económico, combaten la pobreza y reducen las disparidades de desarrollo | UN | (أ) تعزيز الفهم فيما بين مقرري السياسات وغيرهم من الفئات محل الاهتمام في التصدي لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وتحد من الفقر، وتؤدي إلى تضييق فجوات التنمية |
a) Mejor conocimiento entre los funcionarios encargados de formular políticas y otros grupos interesados de las cuestiones macroeconómicas y las opciones de política que promueven el crecimiento económico, combaten la pobreza y reducen las disparidades de desarrollo | UN | (أ) تعزيز الفهم فيما بين مقرري السياسات وغيرهم من الفئات محل الاهتمام في التصدي لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، وتحد من الفقر، وتؤدي إلى تضييق فجوات التنمية |
La CEPAL siguió realizando actividades de análisis y de cooperación técnica sobre factores que promueven el crecimiento y disminuyen la inestabilidad, por ejemplo, la marcada inestabilidad de los ciclos económicos de sus países miembros, que ha debilitado la capacidad de sus economías de lograr un desarrollo sostenido. | UN | 23 - وقد واصلت اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الأعمال التحليلية والتعاون التقني فيما يتعلق بالعوامل التي تعزز النمو وتقلل التقلبات؛ أي التقلب البارز في دورات نشاط الأعمال في دولها الأعضاء الذي قوض قدرات اقتصاداتها على تحقيق نمو مستدام. |
a) Mejor conocimiento entre los funcionarios encargados de formular políticas y otros grupos interesados de las cuestiones macroeconómicas y las opciones de política que promueven el crecimiento económico, combaten la pobreza y reducen las disparidades de desarrollo | UN | (أ) تعزيز الفهم بين واضعي السياسات وغيرهم من الفئات المستهدفة لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، والحد من الفقر وتضييق فجوات التنمية |
a) Mejor conocimiento entre los funcionarios encargados de formular políticas y otros grupos interesados de las cuestiones macroeconómicas y las opciones de política que promueven el crecimiento económico, combaten la pobreza y reducen las disparidades de desarrollo | UN | (أ) تعزيز الفهم بين واضعي السياسات وغيرهم من الفئات المستهدفة لتحديات الاقتصاد الكلي وخيارات السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي، والحد من الفقر وتضييق فجوات التنمية |
58. Existen ahora indicios claros de que el sector bancario podrá ejercer el doble cometido de suministrar los servicios necesarios para otras actividades económicas y hacer internamente algunas cosas que fomenten el crecimiento. | UN | ٨٥- وهناك اﻵن ما يدل دلالة واضحة على أن قطاع المصارف سوف يتمكن من أداء دوره المزدوج في توفير الخدمات المطلوبة في اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى وفي إيجاد بعض اﻷنشطة التي تعزز النمو داخليا. |
11. A nivel nacional deberían fortalecerse y promoverse las políticas fiscales y monetarias que fomenten el crecimiento a largo plazo. | UN | ١١ - وعلى الصعيد الوطني ينبغي دعم وتعزيز السياسات المالية والنقدية السليمة التي تعزز النمو طويل اﻷجل ذا القواعد العريضة. |
La delegación de Myanmar expresó su reconocimiento por la labor del FNUAP y señaló que atribuía gran importancia a todas las actividades que promovieran el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | 105 - وأعرب وفد ميانمار عن تقديره لعمل صندوق للسكان، مشيرا إلى أنه يهتم بجميع الأنشطة التي تعزز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |