"التي تعمل في هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que trabajan en esta
        
    • que trabajan en este
        
    • que trabajan en esa
        
    • que trabajan en ese
        
    • activas en este
        
    • que operan en ese
        
    • que actúan en este
        
    • que operan en este
        
    El Gobierno del Japón está dispuesto a intensificar sus esfuerzos con ese fin, en cooperación con otros países que trabajan en esta dirección. UN وحكومة اليابان مستعدة لتكثيف جهودها لتحقيق تلك الغاية، بالتعاون مع البلدان اﻷخرى التي تعمل في هذا الاتجاه.
    También apoyará activamente las actividades de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo que trabajan en esta esfera. UN وسوف تدعم اليابان كذلك أنشطة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية التي تعمل في هذا المجال.
    El Gobierno ha emprendido medidas para la creación de este fondo a fin de atender las necesidades de un enfoque integrado en cooperación con diversas organizaciones asociadas que trabajan en este ámbito. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ إجراءات بشأن هذا الصندوق لكي تفي بالحاجة إلى وضع نهج متكامل بالتعاون مع مختلف المنظمات الشريكة التي تعمل في هذا المجال.
    Además, está tratando de ofrecer servicios a favor de los adolescentes en las instituciones estatales y colabora estrechamente con organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en esa esfera. UN بالإضافة إلى ذلك تحاول الحكومة توفير خدمات تراعي احتياجات المراهقات في المؤسسات الحكومية وتتعاون بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المضمار.
    También se pide información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer valer los derechos de las mujeres que trabajan en ese sector, incluido su derecho a un salario mínimo, y para garantizar que las mujeres reciban información y puedan reivindicar sus derechos. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة التي تعمل في هذا القطاع، بما في ذلك حقها في الحد الأدنى من الأجور، وضمان حصولها على معلومات تمكنها من المطالبة بحقوقها.
    Por esta razón, el Gobierno federal valora especialmente la colaboración con diversas organizaciones activas en este ámbito y apoya su labor mediante la financiación de actividades individuales como conferencias, publicaciones y medidas de capacitación continua, tanto en términos de ideales como económicos. UN ولهذا السبب، تولي الحكومة الاتحادية أهمية كبيرة للتعاون مع شتي المنظمات التي تعمل في هذا الحقل، كما أنها تدعم أعمالها من خلال تمويل الأنشطة كل على حدة، من قبيل المؤتمرات والمنشورات وتدابير التعليم المتصل، سواء على الصعيد المثالي أم المالي.
    Con respecto a la Ley sobre el empleo de discapacitados, una legislación aparte aborda la discriminación por motivos de discapacidad y de ella se ocupa un órgano constituido especialmente para ello, por lo general a petición de las ONG que operan en ese ámbito. UN 15- وبصدد قانون العمالة في حالات العجز قال إنه يجري تناول التمييز بسبب العجز في تشريع منفصل ومن جانب هيئة تُنشأ خصيصاً لهذا الغرض عادة بناء على طلب المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال.
    Las organizaciones no gubernamentales que actúan en este campo contribuyen a las actividades de formación citadas aportando instructores y expertos. UN وتُسهِم المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال في أنشطة التدريب هذه بتقديم المدرِّبين والخبراء.
    En cuanto al arbitraje, éste es un mecanismo cada vez más importante para la solución de las controversias a nivel nacional e internacional, como ponen de manifiesto las actividades de las diversas instituciones que operan en este ámbito, como el Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones, la Corte de Arbitraje Internacional de Londres, la Corte Internacional de Arbitraje o la Corte Permanente de Arbitraje de La Haya. UN وأضاف أن التحكيم آلية متزايدة الأهمية لحل الخلافات الوطنية والدولية كما كشف ذلك عن أنشطة المؤسسات المختلفة التي تعمل في هذا المجال، كالمركز الدولي لتسوية الخلافات الاستثمارية ومحكمة لندن للتحكيم الدولي والمحكمة الدائمة للتحكيم بالهيج.
    El establecimiento de un mecanismo que permita la coordinación general de los organismos que trabajan en esta esfera constituye el postulado y el objetivo final del Comité. UN وكان منطلق أعمال اللجنة وهدفها النهائي إقامة آلية للتنسيق الشامل بين جميع الأجهزة التي تعمل في هذا المجال.
    El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    El proyecto incluye el reforzamiento de una red nacional de organizaciones que trabajan en esta esfera. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    Como personas, los profesionales de la medicina pueden apoyar a los grupos que trabajan en esta esfera. UN وكأفراد، يمكن للمهنيين الطبيين أن يدعموا الجماعات التي تعمل في هذا المجال.
    En la Secretaría, el Departamento de Asuntos de Desarme sigue siendo el asociado común de numerosas organizaciones intergubernamentales que trabajan en esta esfera y se ha estado esforzando por intensificar la cooperación. UN وفي الأمانة العامة تواصل إدارة شؤون نزع السلاح عملها كشريك مشترك للعديد من المنظمات الحكومية الدولية التي تعمل في هذا الميدان، وما فتئت تعمل على تعزيز التعاون.
    * La Fundación se ha ocupado de establecer una red de cooperación con distintas instituciones educativas y pedagógicas y centros que trabajan en esta esfera por conducto de personas de enlace que representan a dichos organismos. UN :: عملت المؤسسة على بناء شبكة من التعاون مع مختلف المؤسسات التربوية والتعليمية والمؤسسات والدوائر التي تعمل في هذا المجال من خلال اعتماد عدد من ضباط الاتصال يمثلون هذه الجهات.
    Este Grupo incluye a expertos de la OMS, el UNICEF, los Centros para el control y la prevención de enfermedades de los EE.UU. y varios departamentos universitarios que trabajan en este ámbito. UN ويضم هذا الفريق خبراء من منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها، وعدد من الشعب الجامعية التي تعمل في هذا المجال.
    Mejorar la cooperación entre Sociedades Nacionales en los países de origen, tránsito y destino a fin de proteger y asistir mejor a los migrantes y las personas devueltas al lugar de origen, y fortalecer las asociaciones con actores externos que trabajan en este ámbito. UN وسنحسن التعاون بين الجمعيات الوطنية في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد وذلك من أجل تحسين حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين وتعزيز الشراكات مع الجهات الأخرى التي تعمل في هذا المجال.
    Este órgano agrupa a las instituciones estatales y a las ONG que trabajan en este ámbito y que representan el amplio crisol cultural del país. UN وقد جمعت هذه الهيئة بين المؤسسات الرسمية والمنظمات غير الحكومية، التي تعمل في هذا الحقل والتي تمثل ذلك التنوع الثقافي الواسع النطاق الذي يتميز به البلد.
    Bahrein ha creado una fundación nacional para los discapacitados encargada sobre todo de proponer políticas públicas para proteger a los discapacitados e impartirles formación, preparar proyectos de ley, realizar estudios especiales y proponer proyectos de financiación, en cooperación con las instituciones locales, regionales e internacionales que trabajan en esa esfera. UN ٦١ - وأنشأت دولة البحرين مؤسسة وطنية للمعوقين تتولى بوجه خاص اقتراح السياسات العامة التي تهدف إلى حماية المعوقين وتوفر لهم التدريب وتصوغ مشاريع القوانين وتنجز دراسات متخصصة وتقترح مشاريع للتمويل بالتعاون مع المؤسسات المحلية واﻹقليمية والدولية التي تعمل في هذا الميدان.
    Un nuevo espacio Web está disponible, e incluye información e instrumentos técnicos de diversas organizaciones que trabajan en esa esfera. UN وثمة موقع إلكتروني جديد() يتضمن معلومات وأدوات قدمها العديد من المنظمات التي تعمل في هذا المجال.
    Sírvanse indicar también si las organizaciones no gubernamentales que trabajan en ese ámbito participan en la formulación y ejecución de iniciativas para eliminar esas prácticas. UN يرجى أيضا بيان هل تشارك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال أيضا في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الممارسات.
    Desde 2002, Save the Children participa en actividades para facilitar la incorporación de niños con necesidades especiales, tales como la organización de campañas de sensibilización sobre los derechos de esos niños y la creación de una red de asociaciones que trabajan en ese ámbito particular. En 2004, la red obtuvo una donación del Banco Mundial para poner en práctica una serie de programas durante un período de tres años. UN ساهمت غوث الأطفال منذ العام 2002 في نشاطات لتسهيل دمج الأطفال ذوي الاحتياجات الإضافية، منها: نشاطات زيادة الوعي حول حقوق هؤلاء الأطفال، إنشاء شبكة من الجمعيات التي تعمل في هذا الموضوع، وفي سنة 2004 تمكنت هذه الشبكة من الحصول على منحة من البنك الدولي لتنفيذ برنامج يمتد على فترة
    El componente de programa relativo a los consorcios de exportación dará prioridad a la difusión de conocimientos y a la promoción de aptitudes especializadas mediante la organización de tareas de capacitación de alcance mundial y regional, así como reforzando sus alianzas estratégicas con las organizaciones nacionales, regionales y mundiales activas en este terreno, y prosiguiendo la promoción de actividades de cooperación Sur-Sur. UN وسيمنحَ المكوّن البرنامجي المتعلق باتحادات التصدير الأولويةَ لنشر المعارف وتطوير المهارات المتخصصة عن طريق تنظيم دورات تدريبية عالمية وإقليمية ومن خلال تعزيز التحالفات الاستراتيجية لهذه الاتحادات مع المنظمات الوطنية والإقليمية والعالمية التي تعمل في هذا الميدان وعن طريق زيادة تعزيز أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    43. Habida cuenta de su política, su legislación y sus infraestructuras de gestión de los desechos, las autoridades consideran que Alemania posee una capacidad de tratamiento de desechos muy superior a la evolución nacional, hasta el punto que las empresas alemanas que operan en ese sector recurren a la importación de desechos de otros países europeos a fin de reducir los costos. UN 43- وتعتقد السلطات أن ألمانيا تملك قدرة على معالجة النفايات تتجاوز الى حد كبير الإنتاج الوطني للنفايات، وذلك بسبب السياسة التي تتبعها والتشريعات التي تصدرها والهياكل الأساسية الموجودة فيها لإدارة النفايات، حتى أن الشركات الألمانية التي تعمل في هذا المجال تلجأ الى استيراد النفايات من البلدان الأوروبية الأخرى بغية الحد من التكاليف.
    La oradora desea saber qué medidas está tomando el Gobierno para remediar la situación y para ayudar a financiar las organizaciones privadas que actúan en este campo, y también qué porcentaje del presupuesto nacional total y del presupuesto de salud se asigna a actividades relativas a la violencia intrafamiliar. UN وينبغي تقديم معلومات عن ماهية ما تضطلع به الحكومة لمداواة هذه الحالة، وللمساعدة في تمويل المنظمات الخاصة التي تعمل في هذا المجال، ولبيان نسبة الميزانية الوطنية الإجمالية والميزانية الصحية المخصصة لتناول العنف العائلي.
    Las ONG que operan en este campo aportan una importante contribución a estas actividades. (108) UN وتؤدي المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال دوراً هاماً في تلك الأنشطة(20). (108)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus