"التي تعني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que significa
        
    • que afectan
        
    • que se ocupen
        
    • que se ocupan
        
    • relativas
        
    • que interesan
        
    • que implican
        
    • que afectaran
        
    • que conciernen
        
    • que implica
        
    • que quiere decir
        
    • de interés
        
    • con que se designa
        
    • que significan
        
    Y la última historia, realmente quiero compartirles esta historia, porque es probablemente la que significa más para mi respecto a lo que estoy haciendo. TED والقصة الأخيرة أريد فعلا أن أخبركم بهذه القصة، لأنها على الأغلب القصة التي تعني الكثير لي من كل ما أفعله.
    La modificación más difundida fue la de la norma .O5, que significa que se retirará el permiso durante 24 horas a quienes tengan una concentración de 50 mg de alcohol en la sangre y que deberán pagar 100 dólares para recuperarlo. UN وكان التغيير الذي حصل على أكبر دعاية هو قاعدة ٥٠,٠، التي تعني أن قائد السيارة الذي تبلغ درجة تسممه بالكحول ٠٥ مليغراماً تسحب رخصته لمدة ٤٢ ساعة، ويلزم بدفع غرامة قدرها ٠٠١ دولار لاسترداد رخصته.
    Hay numerosas cuestiones que afectan a países vecinos en un continente diverso. UN وثمة كثير من المسائل التي تعني البلدان المجاورة في قارة متنوعة الأشكال.
    La mayoría de las controversias que afectan a las Naciones Unidas se resuelven mediante negociaciones. UN وتتم تسوية معظم المنازعات التي تعني الأمم المتحدة بواسطة المفاوضات.
    7.c. Los Estados Partes [...] garantizando, en igualdad de condiciones con los hombres el derecho a: [...] Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública y política del país. UN 7/ج - المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعني بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    Los derechos sucesorios determinan el derecho a la herencia, lo que significa que hijos e hijas reciben el mismo trato. UN وحقوق الإرث يتم تحديدها من خلال حقوق الأيلولة التي تعني أن يتلقى الأبناء والبنات نفس المعاملة على قدم المساواة.
    Se aplicará estrictamente la política de tolerancia cero, lo que significa que no permitiré en absoluto la complacencia ni la impunidad. UN وستطبق بحزم سياسة عدم التهاون التي تعني عدم التسامح وعدم الإفلات من العقاب.
    Muy bien. También acuño la palabra blas que significa radiación astral. TED جيد جداً. اخترع أيضاً كلمة بلاس التي تعني شعاع نجمي,
    Porque, tenemos esta cultura de inferioridad, lo que significa que todo lo nuestro no es lo suficientemente bueno. TED لأنه لدينا هذه الدونية الثقافية، التي تعني أن اي شيء يأتي منّا ليس جيد بما فيه الكفاية.
    "Informe" es la palabra de papá que significa "ama a su hija". Open Subtitles حسنا ، التقرير عن كلمة ابي ، التي تعني يحب ابنته
    Así que, ella lleva 3 años apareciendo en películas lo que significa que empezó a los 15. Open Subtitles لذا، هي تظهر في الأفلام 3 سنوات التي تعني بأنّها بدأت في 15.
    Ofrecen información valiosa al Gobierno acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos que afectan a las personas a nivel comunitario, a través de foros gubernamentales específicos con ONG así como en un plan más general. UN فهي تقدّم إلى الحكومة معلومات حاسمة عن قضايا حقوق الإنسان التي تعني السكان على المستوى الشعبي، عن طريق منتديات محددة تعقدها الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وعلى مستوى أعمّ من ذلك.
    La prevención de conflictos en situaciones que afectan a las minorías UN منع النزاع في الحالات التي تعني أقليات
    Es significativo que el propio concepto de desastre como tal no distingue entre sucesos que afectan a un Estado o a varios; el efecto transfronterizo no es un elemento esencial de la definición. UN ومن المهم أن مفهوم الكارثة في حد ذاته لا يميز بين الحوادث التي تعني دولة واحدة وتلك التي تشمل عدة دول؛ فالأثر العابر للحدود لكارثة ما ليس جزء أساسي من التعريف.
    c) Participar en organizaciones y asociaciones no gubernamentales que se ocupen de la vida pública del país. UN (ج) المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعني بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    No bastaría con limitarse a reforzar los órganos de la Secretaría que se ocupan de las sanciones y de cuestiones afines. UN ولا يكفي مجرد تعزيز أجهزة اﻷمانة العامة التي تعني بالجزاءات والمسائل المتصلة بها.
    Además, es mi deber informarle que la negativa a cooperar en la detención de Ivica Rajić no constituye un incidente aislado, sino que forma parte de una pauta general de incumplimiento en relación con cuestiones relativas al Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، فإن من واجبي أن أبلغكم بأن عدم التعاون في القبض على إيفيكا راييتش ليس حادثة معزولة، بل هو جزء من نمط عام من عدم احترام اﻷمور التي تعني المحكمة.
    De hecho, todas las organizaciones regionales y de otro tipo han creado su propio espacio y ofrecen una especialización valiosa en numerosas esferas fundamentales que interesan a sus Estados miembros. UN وفي الحقيقة، فإن كل منظمة إقليمية وغيرها تعمل على تطوير مكانتها الخاصة بها وتوفر تخصصا هاما في العديد من الميادين الرئيسية التي تعني الدول الأعضاء.
    Existen otros factores que cuando menos revisten la misma importancia, tales como la escasez de servicios de salud, en especial en las zonas rurales, y las tradiciones socioculturales que implican que en general las mujeres den a luz en sus hogares, frecuentemente sin asistencia, y no se presenten para que se les realice un examen prenatal hasta que su estado de gestación es muy avanzado. UN وهناك عوامل أخرى لا تقل عن ذلك أهمية مثل ندرة الخدمات الصحية، وبخاصة في المناطق الريفية، والتقاليد الاجتماعية - الثقافية التي تعني أن المرأة تميل إلى الولادة في البيت بدون مساعدة في أحيان كثيرة، ولا تتقدم للفحص الطبي أثناء الحمل إلا قبيل الولادة.
    La tendencia mayoritaria fue la de limitar dicha competencia a tres o cuatro categorías de crímenes, a saber, los crímenes más graves que afectaran a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتميل الغالبية الى قصر هذا الاختصاص على ثلاث أو أربع فئات من الجرائم، وهي أشد الجرائم خطورة التي تعني المجتمع الدولي ككل.
    En esos casos, la única autoridad reconocida para administrar los asuntos importantes que conciernen a la comunidad son los jefes de aldea. UN وفي هذه الحالة، يكون رؤساء القرى هم السلطة الوحيدة المعترف بها للبت في المسائل الإدارية التي تعني المجتمع.
    Se plantea, eso sí, el problema de la clandestinidad, que implica la ausencia de toda protección. UN وهناك بالطبع مشكلة الهجرة السرية التي تعني انعدام الحماية الكامل.
    Así que me llamaréis Didi, que quiere decir hermana mayor, ¿vale? Open Subtitles لذا ستنادونني ديدي التي تعني الاخت الكبيرة.. حسنا؟ ؟
    Entenderá en las cuestiones que exigen coordinación, así como en otras cuestiones de interés común y en controversias. UN وتعمل فيما يتعلق بمسائل تتطلب التعاون، وغيرها من المسائل التي تعني الجانبين وفيما يتعلق بالمنازعات.
    13 Mizrahim es el término con que se designa en hebreo a los judíos no europeos. UN )١٣( مزاحي هي اللفظة العبرية التي تعني اليهود غير اﻷوروبيين.
    Planeó una búsqueda del tesoro por todos los lugares que significan algo para nosotros. Open Subtitles إنه خطط لمطارده زبالين لكل الأماكن التي تعني شيئاً لنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus