"التي تعهدت بها الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contraídos por los Estados
        
    • asumidos por los Estados
        
    • contraídas por los Estados
        
    • que han contraído los Estados
        
    • asumidas por los Estados
        
    • que impone a los Estados
        
    • que asumieron los Estados
        
    • adquiridos por los Estados
        
    • asumidas por sus Estados
        
    Los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares deben traducirse rápidamente en hechos. UN والالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجب ترجمتها فورا الى أفعال.
    Tomando nota de los principios adoptados y los compromisos contraídos por los Estados participantes en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ والالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا،
    Reafirmaron además que esas actividades, así como el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, violaban los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares al concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما أكدوا مجددا أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Recomendó que la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos asumidos por los Estados fuera objeto de un seguimiento riguroso. UN وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً.
    El refuerzo de los arsenales nucleares es contrario a las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن أي تعزيز للترسانات النووية يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Consciente de las obligaciones solemnes que han contraído los Estados partes, en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares2, en particular en cuanto a celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armas nucleares en una fecha próxima al desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات الرسمية التي تعهدت بها الدول اﻷطراف، في المادة ٦ من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢(، ولا سيما التزامها بالسعي إلى إجراء المفاوضات بحُسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي،
    El Ecuador considera indispensable el cumplimiento y verificación de las obligaciones asumidas por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales sobre limitación de armamentos, desarme y no proliferación. UN فإكوادور تعتبر أن من اﻷمور التي لا غنى عنها تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول من خلال الصكوك الدولية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، والتحقق من هذا الامتثال.
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى التنفيذ المستمر للالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي،
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Pidiendo que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    que se cumplan sistemáticamente los compromisos contraídos por los Estados participantes en el Proceso de Kimberley, UN وإذ تدعو إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول المشاركة في عملية كيمبرلي على نحو متواصل،
    Varias de sus disposiciones ofrecen una orientación útil para el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros en relación con el documento final. UN ويوفر عدد من أحكامها توجيهات مفيدة لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالوثيقة الختامية.
    También se prestó atención a los compromisos contraídos por los Estados Miembros en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y si se hacía referencia a esos compromisos en los planes de acción nacionales. UN وأولي الاهتمام أيضا للالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷعضاء في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ولما إذا كانت قد وردت في خطة العمل الوطنية.
    La doble contabilización de los mismos ingresos constituye una violación del principio de la adicionalidad y distorsiona los compromisos asumidos por los Estados Miembros. UN وقال إن السماح بحساب العائدات نفسها مرتين ينتهك مبدأ الإضافية ويشوه الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    Al examinar los informes escritos después de la Conferencia, el Comité puede ser más insistente en pedir información específica sobre el cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados partes en la Conferencia. UN وعند النظر في التقارير التي تمت صياغتها بعد المؤتمر، يمكن للجنة أن تكون أكثر إصرارا على طلب معلومات محددة بشأن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها الدول اﻷطراف في المؤتمر.
    En consecuencia, apoya los esfuerzos que apunten a fortalecer y perfeccionar la maquinaria de derechos humanos de las Naciones Unidas y el efectivo cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، نؤيد الجهود التي تستهدف تعزيز وتحسين آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وضمان الامتثال الفعال للالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول الأعضاء.
    La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    Estaríamos dispuestos a asumir un compromiso explícito en el sentido de que el Pakistán seguirá actuando de conformidad con las obligaciones contraídas por los Estados poseedores de armas nucleares con arreglo a los artículos I, II y III del TNP con miras a impedir una mayor proliferación nuclear. UN ونحن مستعدون للالتزام بوضوح بأن تستمر باكستان في العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطار المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة حتى نمنع أي انتشار نووي إضافي.
    Teniendo presentes las obligaciones solemnes que han contraído los Estados partes, en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular la de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares en fecha cercana y al desarme nuclear, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزامات الرسمية التي تعهدت بها الدول الأطراف في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ()، ولا سيما متابعة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي،
    Esa falta de cooperación representa un desafío a la autoridad del Consejo de Seguridad y también cuestiona las obligaciones jurídicas asumidas por los Estados partes en el Estatuto de Roma. UN ويشكل عدم التعاون ذلك تحديا لسلطة مجلس الأمن ويثير شكوكا أيضا بشأن الالتزامات القانونية التي تعهدت بها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    22. El Comité observa que en caso de conflictos armados, situaciones de emergencia o desastres naturales, el derecho al agua abarca las obligaciones que impone a los Estados Partes el derecho internacional humanitariop. UN 22- وتشير اللجنة إلى أن الحق في الماء يشمل، أثناء النـزاعات المسلحة وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية، الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب القانون الإنساني الدولي(ع).
    Hoy en día numerosos agentes no estatales desconocidos y anónimos poseen esas armas de destrucción en masa, sobre todo debido al incumplimiento y la falta de aplicación de los compromisos que asumieron los Estados en virtud del TNP. UN واليوم، هناك أطراف من غير الدول لا شكل ولا اسم لها تمتلك أسلحة الدمار الشامل تلك، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى عدم الامتثال وعدم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Durante la campaña mundial, se hará especial hincapié con respecto a los indígenas en los compromisos siguientes adquiridos por los Estados en el Programa de Hábitat: UN ولدى تنفيذ الحملة، سيتم التركيز بصفة رئيسية فيما يتعلق بالسكان الأصليين على الالتزامات التالية التي تعهدت بها الدول في جدول أعمال الموئل.
    En cuanto a los aspectos financieros de las salvaguardias, el Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado cree que, al desarrollar su labor, el OIEA debe reconocer y respetar el carácter diferenciado de las obligaciones financieras asumidas por sus Estados miembros. UN 9 - وفيما يتعلق بالجوانب المالية للضمانات، تعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة بأنه ينبغي للوكالة التسليم بتفاوت طابع الالتزامات المالية التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الوكالة، واحترام ذلك التفاوت في اضطلاعها بأعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus