Reafirmando la importancia de que se cumplan los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional a raíz de esas conferencias y otras conferencias posteriores, especialmente en el plano paneuropeo, | UN | وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية، |
El considerable descenso de los recursos, unido al aumento de las necesidades de los países interesados, condena al fracaso los esfuerzos desplegados para alcanzar los objetivos de lucha contra la pobreza, en menoscabo de los compromisos contraídos por la comunidad internacional. | UN | وإن الانخفاض الكبير في الموارد، المقترن بازدياد احتياجات البلدان المعنية، يحبط الجهود المبذولة لتحقيق أهداف النضال ضد الفقر، مما يضعف الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي. |
En la Conferencia de Examen de Doha se señaló que la mayor parte de los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Monterrey no se han cumplido. | UN | لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري. |
Hemos establecido —con la asistencia del Banco Mundial y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo— un Plan Nacional de Desarrollo Social que comprende acciones gubernamentales a tono con los compromisos asumidos por la comunidad internacional en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ووضعنا بمساعدة من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خطة وطنية اجتماعية للتنمية تتضمن إجراءات حكومية وفقا للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
h) Subrayar la importancia de los compromisos mutuos que asumieron la comunidad internacional y Haití y la trascendencia de la próxima conferencia de donantes que se celebrará en abril de 2009, así como la necesidad de que todas las promesas de contribuciones se hagan efectivas cuanto antes; | UN | (ح) التأكيد على أهمية الالتزامات المتبادلة التي تعهد بها المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2009 فضلا عن ضرورة سداد جميع التعهدات على وجه السرعة؛ |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
La delegación de Bolivia apoya las medidas adoptadas por el Alto Comisionado y estima que la reestructuración del programa de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas que propone tiene debidamente en cuenta el derecho al desarrollo y los compromisos contraídos por la comunidad internacional en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وأضاف أن الوفد البوليفي يؤيد العمل الذي يضطلع به المفوض السامي ويرى أن إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، التي يقترحها، تأخذ تماما في الاعتبار الحق في التنمية والالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Hizo votos por que los compromisos contraídos por la comunidad internacional en esa reunión a fin de facilitar el acceso de los productos de los PMA a los mercados se tradujeran en hechos para que los PMA pudieran obtener beneficios tangibles de dichos compromisos. | UN | وأشار إلى الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في ذلك الاجتماع فيما يتعلق بزيادة إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق فحث على ترجمة هذه الالتزامات إلى واقع عملي حتى يتسنى ﻷقل البلدان نموا أن تجني فوائد ملموسة من تلك الالتزامات. |
121) El Grupo de Trabajo debería vigilar el grado de cumplimiento de los compromisos de desarrollo contraídos por la comunidad internacional en las recientes reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas. | UN | 121- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يرصد حالة تنفيذ الالتزامات الإنمائية التي تعهد بها المجتمع الدولي في اجتماعات القمة الأخيرة التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Creemos firmemente que la manera de atender las necesidades de desarrollo de África requiere medidas más intensas, coordinadas, equilibradas e integradas para cumplir de manera eficaz los compromisos de desarrollo contraídos por la comunidad internacional con el fin de tratar de manera amplia todos los desafíos a los que se enfrenta el desarrollo de África. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن المضي قدما نحو تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية يتطلب اتخاذ إجراءات حثيثة ومنسقة ومتوازنة ومتكاملة من أجل التنفيذ الفعال لالتزامات التنمية التي تعهد بها المجتمع الدولي بغية التصدي الشامل لجميع التحديات التي تواجهها تنمية أفريقيا. |
Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en aras de la protección del medio ambiente no se han hecho realidad y si ello no se aborda con urgencia, las consecuencias repercutirán de forma negativa en nuestras economías pequeñas y dependientes, así como en la economía mundial. | UN | غير أن الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي لحماية البيئة لم تنفذ، وما لم يُبت في هذه المسألة على وجه السرعة فإن العواقب ستؤثر سلبا على اقتصاداتنا الصغيرة التابعة، وعلى اقتصاد المجتمع العالمي. |
La puesta en práctica de los compromisos asumidos por la comunidad internacional en la Conferencia de Tokio sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán seguirán siendo el elemento decisivo de las actividades generales para facilitar la recuperación del Afganistán. | UN | وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها. |
La financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz es esencial para mantener la credibilidad de las Naciones Unidas y su capacidad de cumplir los compromisos asumidos por la comunidad internacional. | UN | ويتسم توفير تمويل كاف لعمليات حفظ السلام بأهمية حاسمة من أجل الاحتفاظ بمصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي. |
Estamos de acuerdo con las observaciones del Secretario General de que el éxito dependerá en última instancia del pleno cumplimiento de los compromisos asumidos por la comunidad internacional con respecto al Afganistán. | UN | إننا نتفق مع ملاحظات الأمين العام بأن النجاح سيتوقف في النهاية على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بأفغانستان. |
Las Naciones Unidas son la única instancia internacional capaz de lograr el consenso sobre los principios y las orientaciones en materia de desarrollo y otros problemas de alcance mundial, sin olvidar que la cuestión de la financiación del desarrollo debe ser abordada en el marco de los compromisos ya asumidos por la comunidad internacional. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻷفكار ومسارات العمل التي يتعين اتخاذها بخصوص التنمية وغيرها من المسائل العالمية، رغم أن مسألة تمويل التنمية تحتاج إلى معالجتها وفقا للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي بالفعل. |
h) Subrayar la importancia de los compromisos mutuos que asumieron la comunidad internacional y Haití y la trascendencia de la próxima conferencia de donantes que se celebrará en abril de 2009, así como la necesidad de que todas las promesas de contribuciones se hagan efectivas cuanto antes; | UN | (ح) التأكيد على أهمية الالتزامات المتبادلة التي تعهد بها المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2009 فضلا عن ضرورة الوفاء بجميع التعهدات على وجه السرعة؛ |
Ahora bien, dado lo que está en juego, los fondos prometidos por la comunidad internacional deben ser entregados a la Comisión Electoral para que pueda organizar las elecciones como es debido en todos sus aspectos prioritarios fundamentales, en particular las disposiciones de seguridad y solución de controversias electorales. | UN | إلا أنه، وفي ضوء الظروف الراهنة، يجب تسليم الأموال التي تعهد بها المجتمع الدولي إلى لجنة الانتخابات حتى تستطيع أن تنظم بشكل ملائم جميع الجوانب ذات الأولوية في العملية الانتخابية، بما في ذلك الترتيبات الأمنية وتسوية النزاعات الانتخابية. |
33. Respecto al desarrollo institucional democrático, los recursos comprometidos por la comunidad internacional se recibieron con demoras y en cantidades, en la mayoría de los casos, considerablemente menores de las requeridas, retrasándose así la ejecución de los programas prioritarios. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالتنمية المؤسسية الديمقراطية، فإن الموارد التي تعهد بها المجتمع الدولي وردت متأخرة، وكميات أقل الى حد كبير، في معظم الحالات. من المطلوب، مما أخر تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية. |
37. Observa con satisfacción que la comunidad internacional se ha comprometido a prestar asistencia para la reconstrucción y el desarrollo en el período de posguerra y alienta a que se amplíe esa asistencia, si bien observa que ella debería estar subordinada al cabal cumplimiento por las partes de los acuerdos que se han concertado; | UN | " ٣٧ - ترحب بالالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بإعادة البناء في فترة ما بعد الحرب والمساعدة اﻹنمائية، وتشجع التوسع في هذه المساعدة، وتلاحظ في الوقت نفسه أن تلك المساعدة ينبغي أن تكون مشروطة بامتثال اﻷطراف امتثالا كاملا للاتفاقات المبرمة؛ |
13. Celebra la decisión del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de empezar a desembolsar recursos del Fondo Especial para los antiguos empleados y los jubilados del Gobierno de Indonesia en Timor Oriental, acoge complacida también las promesas y contribuciones financieras al Fondo hechas por la comunidad internacional y el Gobierno de Indonesia y los alienta a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones; | UN | 13 - ترحب بالقرار الذي اتخذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبدء توزيع الأموال من الصندوق الخاص المنشأ للموظفين والمتقاعدين السابقين من حكومة إندونيسيا في تيمور الشرقية، وترحب أيضا بالالتزامات المالية التي تعهد بها المجتمع الدولي وحكومة إندونيسيا والمساهمات التي قدماها، وتشجعهما على النظر في زيادة مساهماتهما فيها؛ |