"التي تعولها إناث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encabezados por mujeres
        
    • mujeres que son jefes
        
    Habría que fomentar las organizaciones de autoayuda y prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres. UN ويتعين تعزيز منظمات المعونة الذاتية ومساعدة اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث.
    En algunos hogares encabezados por mujeres más de la mitad del ingreso se gasta en alimentos. UN وبعض الأسر التي تعولها إناث تنفق أكثر من نصف دخلها على الأغذية.
    Porcentaje de hogares encabezados por mujeres UN النسبة المئوية للأسر التي تعولها إناث
    59. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por colocar a los huérfanos con su familia extensa, así como la ayuda económica que presta a esas familias, en particular a los hogares encabezados por mujeres. UN 59- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إيداع الأيتام لدى أسرهم الموسعة، مع توفير المساعدة المالية لتلك الأسر، وخاصة الأسر المعيشية التي تعولها إناث.
    6. Reconoce que, en vista del aumento del número de mujeres que son jefes de familia, quienes representan uno de los sectores más pobres de la población se deben aplicar medidas especiales para atender las necesidades especiales de las familias cuyo jefe es una mujer, y que se les debe prestar la debida atención en todos los aspectos de las políticas de población y desarrollo; UN " ٦ - تسلم بأنه نظرا للزيادة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها إناث والتي تعتبر من أفقر القطاعات السكانية ينبغي تنفيذ تدابير خاصة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷسر التي تعولها إناث، وبأنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لها في جميع نواحي السياسات المتصلة بالسكان والتنمية؛
    Los conflictos siguen desplazando de sus hogares a centenares de millares de mujeres y niños, son la causa de enormes aumentos de hogares encabezados por mujeres o por niños y socavan el importante papel que desempeñan las mujeres como productoras económicas y fuentes de protección. UN فما زالت الصراعات تشرِّد مئات الآلاف من النساء والأطفال من ديارهم، وتتسبب في ظهور أعداد إضافية هائلة من الأسر المعيشية التي تعولها إناث أو أطفال، وتقوِّض دور النساء الهام بوصفهن منتجات من الناحية الاقتصادية وأشخاص يُحتمى بهم.
    Sírvanse suministrar datos vigentes e información relativa a la evolución de éstos, desglosados por sexo, sobre el porcentaje de la población polaca que vive en la pobreza en las zonas urbanas y rurales, así como el número de hogares encabezados por mujeres que viven en la pobreza. UN يرجى إيراد البيانات والتوجُّهات الحالية، متتابعة زمنياً ومصنَّفة تصنيفاً جنسانياً، بما يبيِّن النسبة المئوية للسكان البولنديين الذين يعيشون في فقر بالمناطق الحضرية والريفية وعدد الأسر المعيشية التي تعولها إناث وتعيش في فقر.
    78. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe consolidando los programas para ofrecer asistencia y apoyo a los niños afectados por los conflictos armados, en particular los niños repatriados y desplazados y las víctimas de las minas terrestres, sin dejar por ello de prestar especial atención a los hogares encabezados por mujeres. UN 78- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامجها لتقديم المساعدة والدعم للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال العائدون والمشردون وضحايا الألغام المضادة للأفراد وأن تولي في نفس الوقت عناية خاصة للأسر التي تعولها إناث.
    Hay en el mundo 1.400 millones de personas que viven con menos de 1,25 dólares al día. Múltiples indicadores muestran que las mujeres tiene más probabilidades de ser pobres que los hombres: el 68% de los hogares encabezados por mujeres se clasifican como pobres, frente al 31% de los hogares encabezados por hombres1. UN 3 - يعيش 1.4 بليون نسمة في جميع أنحاء العالم على أقل من 1.25 دولار في اليوم الواحد.() وهناك مؤشرات كثيرة تبين أن الإناث أكثر عرضة لمعاناة الفقر من الذكور - فإنّ 68 في المائة من الأسر المعيشية التي تعولها إناث تصنف على أنها فقيرة مقارنة بنسبة 31 في المائة من الأسر المعيشية التي يعولها ذكور(1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus