Es esencial garantizar los derechos de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية. |
Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
Por lo que respecta al problema de la violencia contra la mujer, las mujeres que viven bajo ocupación extranjera siguen siendo un grupo de población desatendido que requiere especial atención. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإن المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي لا تزال مهملة وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا. |
Por último, en los informes pertinentes del Secretario General se debe prestar especial atención a la difícil situación de las mujeres que viven bajo ocupación extranjera, así como a sus familias, y a la necesidad de hallar soluciones urgentes a esa situación. | UN | وطلبت في الختام أن تولي تقارير الأمين العام ذات الصلة اهتماماً خاصاً بمحنة النساء وأُسرهن التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وضرورة إيجاد حلول عاجلة لمحنتهن. |
Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل. |
Qatar considera que la persistencia de los conflictos en diferentes partes del mundo es un obstáculo de gran magnitud contra las acciones realizadas para poner fin a la violencia y las sevicias que sufren, en especial, las mujeres que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وترى قطر أن استمرار الصراعات في مختلف أنحاء العالم يشكل عقبة رئيسية تعرقل العمل الذي يتم القيام به لوضع حد للعنف والاعتداء اللذين تعاني منهما المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
El orador también espera que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para eliminar todos los obstáculos que se oponen al ejercicio por las poblaciones que viven bajo ocupación extranjera de sus derechos al desarrollo social, en particular su derecho a la libre determinación. | UN | ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير. |
También plasma ese derecho en la Declaración de Copenhague y en el documento final del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, según el cual los obstáculos que impiden la realización del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera han seguido entorpeciendo el desarrollo social y económico de esos pueblos. | UN | وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب. |
Palestina afirma que el derecho al agua potable y el saneamiento es un derecho humano universal, fundamental para el pleno disfrute del derecho a la vida y a la dignidad humana, que corresponde a todas las personas, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وتؤكد فلسطين على أن الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة والنظيفة وخدمات الصرف الصحي حق إنساني عالمي وأساسي للتمتع الكامل بالحق في الحياة والكرامة الإنسانية، وهو حق يستحقه جميع الناس، بما في ذلك الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
Dicha estrategia debe abordar las causas profundas del terrorismo, entre las cuales destacan los conflictos prolongados sin resolver, el uso ilícito de la fuerza, la agresión, la ocupación extranjera, la denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. | UN | ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان. |
El orador exhorta encarecidamente a la comunidad internacional a que adopte medidas colectivas concretas con miras a eliminar los obstáculos que se oponen a la vigencia de los derechos de las personas que viven bajo ocupación extranjera. | UN | 34 - وحثّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جماعية ملموسة لإزالة العوائق التي تعوق إعمال حقوق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
La comunidad internacional también debería tomar medidas para poner fin al embargo económico impuesto contra los pueblos árabes que viven bajo ocupación extranjera instando a la Potencia ocupante a que cese su explotación ilegal de los recursos naturales de esos pueblos. | UN | وينبغي أيضاً أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لإنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على الشعوب العربية التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي وذلك بحثّ قوة الاحتلال على وقف استغلالها غير القانوني للموارد الطبيعية لتلك الشعوب. |
Además, en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se hace referencia a la necesidad de adoptar nuevas medidas a fin de suprimir de manera eficaz los factores que obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية يشيران إلى ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، وبخاصة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي. |
14. Subraya la importancia de adoptar nuevas medidas eficaces para eliminar los obstáculos que impiden el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, cuya exclusión de los mercados de trabajo repercute en el desarrollo económico y social; | UN | " 14 - تشدد على أهمية اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، وفقا لقرارات الأمم المتحدة، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي والتي تعاني من الإقصاء من أسواق العمل والآثار التي يخلفها ذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
En ese aspecto, la comunidad internacional debe adoptar medidas concertadas para cumplir los compromisos estipulados en el documento final de la Reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, de conformidad con el derecho internacional, y eliminar los obstáculos que se oponen al pleno disfrute de los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات ملموسة صوب الوفاء بالالتزامات المبينة في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وفقا للقانون الدولي، وأن يزيل العقبات التي تحول دون تمتع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي بحقوقها على نحو كامل. |