Los hogares encabezados por mujeres reciben el mayor nivel de asistencia en el Territorio Palestino Ocupado. | UN | وتتلقى الأسر التي تعيلها إناث أكبر نسبة من المساعدات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En la Franja de Gaza se da la situación inversa, gracias a la asistencia externa dirigida a los hogares encabezados por mujeres. | UN | أما في قطاع غزة، فالعكس صحيح وذلك نتيجة المساعدة الخارجية المقدمة للأسر المعيشية التي تعيلها إناث. |
IV. Hogares encabezados por mujeres y migración | UN | رابعا - اﻷسر المعيشية التي تعيلها إناث والهجرة |
Si bien el número de hogares encabezados por mujeres está creciendo, por lo general esos hogares corren un mayor riesgo de pobreza que los encabezados por hombres. | UN | ومع أن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في ازدياد، فإن هذه الأسر المعيشية معرضة في العادة لخطر الفقر أكثر من تلك التي يعيلها ذكور. |
Los proyectos abarcan iniciativas como la producción de alimentos en los patios, la promoción de la acuicultura, la jardinería doméstica y el procesamiento de alimentos para generar ingresos, con especial atención a los hogares encabezados por una mujer. | UN | وتشمل المشاريع الإنتاج الغذائي المنـزلي، وتشجيع تربية الأحياء المائية وزراعة الحدائق المنـزلية والصناعات الغذائية لتوليد الدخل مع التركيز على الأسر المعيشية التي تعيلها إناث. |
Esa situación repercute negativamente en la capacidad de las comunidades para la recuperación y el reestablecimiento de la seguridad alimentaria después de un conflicto, especialmente cuando después del conflicto no se permite que las familias encabezadas por mujeres recuperen el control sobre las tierras de los varones ausentes. | UN | ولذلك آثار سلبية على قدرة المجتمعات المحلية على التعافي من النزاعات واستتباب الأمن الغذائي، ولا سيما عندما لا يسمح بعد النزاع للأسر المعيشية التي تعيلها إناث باستعادة السيطرة على الأراضي التي يكون أصحابها الذكور غائبين. |
La tasa de pobreza entre los hogares encabezados por mujeres fue del 61,2%, en comparación con el 56,9% de los hogares encabezados por varones en el territorio palestino ocupado en 2007. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث 61.2 في المائة بالمقارنة مع 56.9 في المائة للأسر التي يعيلها ذكور في الأرض الفلسطينية المحتلة في عام 2007. |
La tasa de pobreza entre hogares encabezados por mujeres con siete o más niños es del 79,7% y del 68,6% en los hogares con cinco o seis niños. | UN | وبلغ معدل الفقر بين الأسر المعيشية التي تعيلها إناث والتي لديها 7 أطفال أو أكثر 79.7 في المائة بالمقارنة مع 68.6 في المائة للأسر المعيشية التي لديها 5 أو 6 أطفال. |
Las estadísticas de la fuerza laboral y de la pobreza en Palestina, especialmente en lo que respecta a la mujer y a los hogares encabezados por mujeres, son igualmente alarmantes. | UN | ولا تقل سوءا عن ذلك إحصاءات القوة العاملة والفقر المتعلقة بالفلسطينيين، وبخاصة المتعلقة بالأسر المعيشية التي تعيلها إناث. |
Estas actividades se dirigieron a hogares encabezados por mujeres, tanto en la Ribera Occidental como en la Franja de Gaza, que en la mayoría de los casos recibieron ayuda complementaria, incluida asistencia en dinero en efectivo. | UN | واستهدف البرنامج الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، حيث تلقت هذه الأسر في معظم الحالات مساعدات تكميلية تشمل المساعدة النقدية. |
En esos estados, el hacinamiento de los campamentos y refugios de desplazados internos eleva el riesgo de que se produzcan actos de violencia y abuso sexuales, en particular contra mujeres solteras y en hogares encabezados por mujeres. | UN | وفي هذه الولايات، يثير الاكتظاظ في مخيمات وأماكن إيواء المشردين داخليا خطر العنف والإيذاء الجنسيين، خصوصا في صفوف النساء العازبات والأسر المعيشية التي تعيلها إناث. |
Sírvanse suministrar datos vigentes e información relativa a la evolución de éstos, desglosados por sexo, sobre el porcentaje de la población polaca que vive en la pobreza en las zonas urbanas y rurales, así como el número de hogares encabezados por mujeres que viven en la pobreza. | UN | يرجى تقديم بيانات وتوضيح التوجهات الحالية، متتابعة زمنيا ومصنفة بحسب نوع الجنس، بما يبيِّن النسبة المئوية للسكان البولنديين الذين يعيشون في الفقر في المناطق الريفية والحضرية، وعدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث وتعيش في الفقر. |
Los resultados preliminares de una encuesta hecha en Gaza en mayo y junio de 2009 mostraron que el 68% de los hogares encabezados por mujeres se encontraban en situación de inseguridad alimentaria, en comparación con el 60% en el caso de los hogares encabezados por varones. | UN | وبينت النتائج الأولية من دراسة استقصائية أُجريت في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2009 أن نسبة 68 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها إناث تعاني من انعدام الأمن الغذائي، بالمقارنة مع نسبة 60 في المائة من الأسر المعيشية التي يعيلها ذكور. |
Los niveles de inseguridad alimentaria en los hogares encabezados por mujeres en la zona C de la Ribera Occidental llegaban al 39%. | UN | وبلغت نسبة انعدام الأمن الغذائي في الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في المنطقة جيم من الضفة الغربية 39 في المائة(). |
En el contexto del conflicto en la República Árabe Siria en 2011, con las graves repercusiones económicas que acarreó, la administración del Organismo amplió su labor de asistencia humanitaria mediante la financiación de proyectos, dando prioridad al apoyo a los medios de vida de los ancianos, los hogares encabezados por mujeres y las familias con necesidades especiales. | UN | وفي سياق النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية خلال عام 2011 مع ما يتصل بذلك من تداعيات اقتصادية شديدة، قامت الإدارة الميدانية للوكالة بتوسيع نطاق ما تقدمه من مساعدة إنسانية عن طريق تمويل المشاريع، وتحديد أولويات دعم سبل كسب الرزق المقدم للمسنين والأسر المعيشية التي تعيلها إناث والأسر ذات الاحتياجات الخاصة. |
Los datos disponibles más recientes7 indican que el 26% de los hogares encabezados por mujeres de la Ribera Occidental están en situación de inseguridad alimentaria, en comparación con el 18% de los hogares encabezados por hombres. | UN | وتبيّن أحدث البيانات المتوافرة(7) أن نسبة 26 في المائة من الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في الضفة الغربية تعاني من انعدام الأمن الغذائي بالمقارنة مع نسبة 18 في المائة من الأسر المعيشية التي يعيلها ذكور. |
El primer plan de transferencias condicionadas en efectivo de Timor-Leste, denominado Bolsa de la Madre (Bolsa da Mãe), comenzó a principios de 2008 y estaba concebido para abordar la relación que existe entre los hogares encabezados por mujeres vulnerables y la falta de logros educativos de sus hijos como parte de la Política de Acción Social. | UN | 281 - بدأ أول برنامج للتحويل النقدي المشروط في تيمور - ليشتي، المعروف باسم " محفظة الأم " (Bolsa da Mãe) في أوائل عام 2008، وكان مصمما بحيث يعالج الصلة بين الأسر المعيشية الضعيفة التي تعيلها إناث من جهة وافتقار أطفالها إلى التحصيل التعليمي من جهة أخرى، وذلك كجزء من " سياسة العمل الاجتماعي " . |