A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. | UN | وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة. |
A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. | UN | وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة. |
Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a: | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على: |
Ello se debe básicamente a las restricciones legales que imponen los países receptores al ingreso a sus respectivos mercados locales de trabajo. | UN | ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها. |
Los aranceles impuestos por los países ricos, especialmente a los productos agrícolas y manufacturados, deben reducirse o eliminarse. | UN | ويجب تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية التي تفرضها البلدان الغنية، وبخاصة على السلع الزراعية والمصنعة. |
No se dispone de datos sobre los aranceles aplicados por países desarrollados a las importaciones de productos agrícolas de países en desarrollo. | UN | ولا تتوافر التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية الواردة من البلدان النامية. |
Sería complejo determinar las repercusiones que tendrían para los países importadores las prohibiciones impuestas por los países exportadores al uso del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío. | UN | وسيكون من الصعب تحديد أثر عمليات الحظر التي تفرضها البلدان المصدرة على البلدان المستوردة فيما يتعلق باستخدام بروميد الميثيل في الحجر وفي معالجات ما قبل الشحن. |
Los impedimentos de carácter exógeno se manifiestan sobre todo como obstáculos no arancelarios y prescripciones sobre normalización de los productos impuestas por los países importadores. | UN | أما العقبات الخارجية، فتكون أساسا في شكل حواجز غير تعريفية، ومتطلبات التوحيد القياسي للمنتجات التي تفرضها البلدان المستوردة. |
Por ejemplo, las subvenciones, las cuotas de importación y otras medidas impuestas por los países desarrollados restringían la entrada de los plátanos en los mercados y dificultaban la interiorización de los factores externos que afectan al medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اﻹعانات المالية والحصص والتدابير اﻷخرى التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو تضعف إمكانية الوصول الى اﻷسواق بالنسبة للموز، مما يجعل من الصعب استيعاب اﻵثار البيئية الخارجية. |
Aunque en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados se anunciaron algunos proyectos concretos para mejorar el acceso a los mercados, una combinación de protección continuada, subsidios y normas técnicas y de calidad impuestas por los países importadores hace que el acceso a los mercados internacionales siga siendo difícil. | UN | ورغم الإعلان في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا عن بعض المبادرات الملموسة لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق، فإن وجود مجموعة من الإجراءات المتواصلة المتمثلة في الحماية والإعانات ومعايير النوعية والمعايير الفنية التي تفرضها البلدان المستوردة يعني أن الوصول إلى الأسواق الدولية لا يزال شائكا. |
El número fue menor debido al retraso en el despliegue de los contingentes y a que el apoyo aéreo requería vuelos de baja altura que no podían realizar los helicópteros disponibles a causa de las restricciones impuestas por los países que los habían proporcionado | UN | ويُعزى الانخفاض في العدد إلى التأخر في نشر القوات وإلى أن الدعم الجوي يتطلب تحليقا منخفضا لا يمكن توفيره بطائرات الهليكوبتر المتاحة بسبب القيود الوطنية التي تفرضها البلدان التي وفرت هذه الطائرات. |
Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
39. Aranceles medios aplicados por los países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo | UN | 39 - متوسط التعريفات التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والنسيج والملابس المستودة من البلدان النامية |
Como consecuencia de esos acuerdos y de los esfuerzos autónomos de liberalización, los aranceles aplicados por los países en desarrollo a las importaciones de otros países en desarrollo se han reducido en cerca del 70% durante los dos últimos decenios. | UN | وبفضل هذه الاتفاقات والجهود المستقلة لتحرير التجارة، تراجعت التعريفات التي تفرضها البلدان النامية على الواردات من بلدان نامية أخرى بنسبة 70 في المائة تقريباً خلال العقدين الماضيين. |
Ello se debe básicamente a las restricciones legales que imponen los países receptores al ingreso a sus respectivos mercados locales de trabajo. | UN | ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها. |
Aunque ha habido progresos importantes en la liberalización del movimiento de capitales, la movilidad internacional de la mano de obra se ve extremadamente limitada por los distintos obstáculos que imponen los países. | UN | فرغم التقدم الكبير الذي أحرزته في مجال تحرير تدفقات رأس المال، لا تزال الحركة الدولية لليد العاملة تُعوَّق بشتى العراقيل التي تفرضها البلدان. |
Se mencionaron, en particular, las subvenciones agrícolas y los obstáculos impuestos por los países occidentales al acceso a los mercados entre las medidas que entorpecían los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى الإعانات الزراعية والحواجز التي تفرضها البلدان الغربية أمام الوصول إلى الأسواق، باعتبارها عوامل تشلّ قدرة البلدان النامية في ما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los datos del Banco Mundial indican que los aranceles impuestos por los países en desarrollo a las exportaciones de otros países en desarrollo suelen fijarse a un nivel superior al promedio. | UN | وتشير بيانات البنك الدولي إلى أن التعريفات التي تفرضها البلدان النامية على وارداتها من صادرات البلدان النامية الأخرى تفوق المعدل المتوسط في كثير من الحالات. |
Aranceles medios aplicados por países desarrollados a los productos agrícolas y textiles y el vestido procedentes de países en desarrollo; | UN | :: متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة على المنتجات الزراعية والمنسوجات والألبسة المستوردة من البلدان النامية |
Su delegación insta a que se condenen y rechacen categóricamente las sanciones impuestas por países contra un país determinado en nombre de las Naciones Unidas. | UN | ويطالب وفده بأنه ينبغي إدانة ورفض العقوبات التي تفرضها البلدان على بلد معين باسم الأمم المتحدة. |
Se señaló que para los países que no estaban cubiertos por planes preferenciales, era importante resolver el problema de los altos aranceles y picos arancelarios que aplicaban los países desarrollados a productos de los países en desarrollo cuya exportación revestía un interés clave para ellos, en particular los productos textiles y las prendas de vestir. | UN | وذُكر أن التصدي للتعريفات والذرى التعريفية العالية التي تفرضها البلدان المتقدمة على منتجاتٍ رئيسية ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، ولا سيما المنسوجات والملبوسات، مسألةٌ مهمة للبلدان غير المشمولة بمخططات الأفضليات. |
Los controles impuestos por países altamente industrializados a la exportación de tecnologías de doble uso y otros tipos de tecnología sensible no deberían emplearse para impedir el acceso de los países en desarrollo a la tecnología con fines pacíficos y de desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن تكون القيود التي تفرضها البلدان الصناعية الرئيسية على تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج واﻷنواع اﻷخرى من التكنولوجيا الحساسة أداة لمنع البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيا تستخدمها في اﻷغراض السلمية واﻹنمائية. |
Las subvenciones y las barreras arancelarias y no arancelarias que distorsionan el comercio impuestas por las naciones desarrolladas van en detrimento de los países en desarrollo pobres y deben eliminarse. | UN | وذكر أن مشوهات التجارة من الإعانات والحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو تضر بالبلدان النامية الفقيرة ويجب إزالتها. |
No obstante, los países de ingresos medianos y otras economías en desarrollo todavía se hallan en una posición desfavorable en el sistema multilateral de comercio. Todavía deben hacer frente a numerosas limitaciones en materia de acceso a los mercados impuestas por las economías desarrolladas tanto respecto de los productos manufacturados como respecto de los agrícolas. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان المتوسطة الدخل وغيرها من البلدان النامية، لا تزال في موقع مجحف في النظام التجاري المتعدد الأطراف، إذ لا تزال تواجه عددا كبيرا من القيود التي تفرضها البلدان المتقدمة على نفاذ المنتجات المصنوعة والمنتجات الزراعية على حد سواء إلى الأسواق(). |