E. Controversias en relación con las restricciones impuestas por los Estados Unidos a las importaciones de atún | UN | المنازعات بشأن القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على استيراد سمك التونا |
Hoy día, se tiene conocimiento de que 78 países han sufrido pérdidas económicas como resultado de las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | إن هناك بلدانا يصل عددها اليوم إلى 78 بلدا تكبدت خسائر اقتصادية نتيجة للجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
Recordando el levantamiento parcial de las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América, | UN | وإذ يستذكر كذلك الرفع الجزئي للعقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية، |
El embargo y las sanciones impuestos por los Estados Unidos contra Cuba ya llevan más de 40 años. | UN | إن الحظر والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا قائمة منذ أكثر من 40 عاما. |
La política de bloqueo impuesta a nuestro país por el Gobierno de los Estados Unidos es un ejemplo concreto, cuya repercusión ha marcado negativa y sensiblemente todas las esferas de la vida del país. | UN | وسياسة الحصار التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على بلدنا مثال ملموس يؤثر سلبيا وبشدة على جميع أوجه الحياة في البلد. |
Namibia mantiene su convicción de que es necesario poner fin de manera inmediata a todas las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Por consiguiente, Myanmar se opone firmemente a las medidas impuestas por los Estados Unidos. | UN | لذا، تعارض ميانمار بشدة التدابير التي تفرضها الولايات المتحدة. |
Por lo tanto, no podemos aceptar que las medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos determinen la relación de Noruega con Cuba. | UN | وبالتالي لا يسعنا أن نقبل بأن تقرر التدابير الأحادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا. |
El sector de la informática y las comunicaciones también ha sido fuertemente afectado por la aplicación del bloqueo, incluyendo las restricciones impuestas por los Estados Unidos al acceso de Cuba a Internet. | UN | وتكبّد أيضا قطاع المعلومات والاتصالات خسائر فادحة من جراء تدابير الحصار، ومنها القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا والتي تحد من قدرتها على الوصول إلى الإنترنت. |
En segundo lugar, es erróneo decir que las sanciones impuestas por los Estados Unidos son causa de privación para el pueblo cubano. | UN | ثانيا، من الخطأ الاتهام بأن الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة هي السبب في الحرمان لدى الشعب الكوبي. |
Por lo tanto, no podemos aceptar que las medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos determinen las relaciones de Noruega con Cuba. | UN | ولذلك، لا نستطيع أن نقبل أن تحدد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا. |
El Caribe registrará un leve crecimiento en 2009, como consecuencia de los resultados económicos relativamente sólidos que se esperan en Cuba a raíz del alivio de las restricciones impuestas por los Estados Unidos a la economía cubana. | UN | وستشهد منطقة البحر الكاريبي نمواً طفيفاً في عام 2009، الأمر الذي يعكس أداء اقتصادياً قوياً نسبياً في كوبا، وهو أداء متوقع بفضل التخفيف من القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على اقتصاد كوبا. |
Las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos contra Cuba tienen un carácter extraterritorial que es contrario al derecho internacional, a los principios, objetivos y las normas del comercio internacional, y al principio de la liberalización del comercio que preconizan los propios Estados Unidos. | UN | إن الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا لها طابع يتجاوز حدود تلك الدولة ويتحدى القانون الدولي ومبادئ التجارة الدولية وأهدافها وقواعدها. وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها. |
El bloqueo y las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba desde hace 40 años han perjudicado los intereses de Cuba y de otros países y obstruido gravemente el desarrollo internacional. | UN | إن الحظر والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة منذ 40 سنة على كوبا قد مست بمصالح كوبا وبلدان أخرى وعوقت التنمية الدولية تعويقا شديدا. |
Por consiguiente, el Gobierno de China se opone al bloqueo económico, comercial y financiero y a las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba y respalda los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de Cuba por defender su independencia nacional y su soberanía. | UN | لذلك تعارض الحكومة الصينية الحظر والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا وتؤيد جهود حكومة وشعب كوبا للدفاع عن استقلالهما وسيادتهما الوطنيين. |
Namibia sigue manteniendo excelentes relaciones bilaterales con Cuba y por tanto reitera su compromiso en relación con la necesidad de poner fin de forma inmediata a todas las sanciones impuestas por los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | وما زالت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة لا تزال ملتزمة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Cuba afirma que las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos al Gobierno de Cuba acarrean graves daños al bienestar del pueblo cubano. | UN | إن كوبا تجزم بأن الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة على الحكومة الكوبية تتسبب في ضرر خطير يلحق برفاه الشعب الكوبي. |
Las relaciones bilaterales entre Namibia y Cuba siguen siendo excelentes y por ello, el Gobierno reitera su compromiso en relación con la necesidad de poner fin de forma inmediata a todas las sanciones impuestas por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وما زالت العلاقات الثنائية بين ناميبيا وكوبا ممتازة، وبالتالي فإن الحكومة لا تزال ملتزمة بضرورة الوقف الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |
El bloqueo y las sanciones impuestos por los Estados Unidos a Cuba persisten desde hace más de 40 años. | UN | لقد استمرت المقاطعة والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا أكثر من 40 سنة. |
En segundo lugar, el bloqueo y las sanciones de carácter extraterritorial impuestos por los Estados Unidos contra Cuba han violado el derecho internacional y los principios, objetivos y normas del comercio internacional. | UN | ثانيا، فإن هذا الحصار وهذه الجزاءات ذات الطابع العابر للحدود التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا قد انتهكت القانون الدولي ومبادئ التجارة الدولية وأهدافها وقواعدها. |
Por las razones mencionadas anteriormente, el Gobierno de China se opone a las sanciones y el bloqueo económico, comercial y financiero impuestos por los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وللأسباب المذكورة أعلاه، تعارض الحكومة الصينية الحصار والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا. |