"التي تفسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que explican
        
    • que interpretan
        
    • que se interpreten
        
    • que se interpretan
        
    • que interpreta
        
    • interpretación
        
    • explicar
        
    • que explica
        
    • que explicaban
        
    • que explicarían
        
    • que interpreten
        
    • que interpretaban
        
    • las que se interpreta
        
    Antes bien, me referiré a los diferentes parámetros que explican las razones del subdesarrollo del archipiélago de las Comoras, que se ha convertido en presa fácil de mercenarios y aventureros. UN إلا أنني سأتطرق إلى مختلف العوامل التي تفسر أسباب تخلف الأرخبيل القمري، الذي وقع فريسة سهلة للمرتزقة والمغامرين.
    Los dos factores principales que explican el rápido crecimiento económico en el Asia oriental y sudoriental son una alta tasa de inversión junto con una utilización eficiente del capital disponible. UN وقد كان المعدل العالي للاستثمار مع الاستخدام الكفؤ لرأس المال المتاح عاملين من العوامل الرئيسية التي تفسر النمو الاقتصادي السريع في شرق وجنوب شرق آسيا.
    Los estudios que explican el consumo médico suelen dejar fuera uno o más de estos factores. UN والدراسات التي تفسر الاستهلاك الطبي تغفل في العادة عاملاً واحداً أو أكثر من هذه العوامل.
    Su delegación no comparte la posición de los países que interpretan el Artículo 50 en el sentido de que establece el derecho a consultar y nada más. UN ولذا، فإن وفده لا يشاطر موقف البلدان التي تفسر المادة ٥٠ على أنها تمنح الحق في الاستشارة لا أكثر ولا أقل.
    Se convino en hacer lo necesario para ampliar el contenido de los resúmenes e incluir en ellos casos y decisiones arbitrales en los que se interpreten también otros textos de la CNUDMI, entre otros, la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico, las Reglas de Hamburgo y la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios. UN واتفق على أنه ينبغي بذل جهد لتوسيع نطاق المواد التي يتضمنها نظام كلاوت لتشمل القضايا وقرارات التحكيم التي تفسر نصوص الأونسيترال الأخرى، ومنها على سبيل المثال القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية وقواعد هامبورغ، والقانون النموذجي للاشتراء وغيرها.
    Esos principios constituyen la base sobre la que se interpretan y aplican las leyes de Nueva Zelandia. En segundo lugar, existen disposiciones en el derecho penal, en particular la Ley sobre delitos de tortura de 1989, que prescriben delitos y penas para la comisión de actos de tortura. UN وتشكل هذه المبادئ الخلفية التي تفسر وتنفذ على أساسها قوانين نيوزيلندا وثانيهما ما يشمله القانون الجنائي ولا سيما قانون عام ١٩٨٩ لجرائم التعذيب من أحكام جرائم ممارسة التعذيب وعقوباتها.
    Por consiguiente, la nueva doctrina y la jurisprudencia que interpreta las cuestiones contables forman parte esencial del sistema de contabilidad. UN ولذلك، تمثل المؤلفات الإضافية وقرارات المحاكم التي تفسر مسائل المحاسبة جزءاً أساسياً من نظام المحاسبة.
    :: El análisis de los conflictos de África debe encararse desde la perspectiva de las dimensiones regionales que explican sus causas fundamentales. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    Entre los factores que explican esta estrechez de miras cabe citar la ignorancia, el analfabetismo, la brecha digital y la inadecuación de las estrategias de comunicación. UN وأشار إلى أن من بين العوامل التي تفسر ضيق أفق تلك النظرات الجهل والأمية والفجوة الرقمية وقصور استراتيجيات الاتصال.
    Uno de los factores que explican la lentitud del crecimiento en muchos países africanos es el bajo índice de inversión interna. UN 17 - يُعد انخفاض الاستثمار المحلي من بين العوامل التي تفسر بطء النمو في العديد من البلدان الأفريقية.
    Él está trabajando con muñecos que explican el transplante de seno, y también el gen de la araña introducido en la cabra, hace pocos años. TED انه يعمل على الدمى التي تفسر زراعة الأعضاء من عدة سنوات أيضا نقل جينات من عنكبوت إلى ماعز
    Tratando de encontrar las conexiones, las cosas que explican por qué hicieron lo que hicieron, Open Subtitles محاولة أيجاد الروابط الأشياء التي تفسر لما فعلوا ما قاموا بفعله
    Tratando de encontrar las conexiones, las cosas que explican por qué hicieron lo que hicieron, Open Subtitles محاولة أيجاد الروابط .الأشياء التي تفسر لما فعلوا ما فعلوه
    Publicación de un total de 104 extractos de resoluciones que interpretan los textos de la Comisión para el Derecho Mercantil Internacional. UN وطبع ما مجموعه 104 ملخصات للأحكام التي تفسر نصوص لجنة القانون التجاري الدولي.
    En vez de artículos que interpretan un estudio científico o los discursos de un político, a menudo se puede encontrar el material real y juzgar por uno mismo. TED لذا عوضًا من المقالات التي تفسر دراسة علمية أو خطابا سياسيا غالبًا ما يمكنك أن تجد المادة الأساسية وتحكم بنفسك.
    . Por lo tanto, se puede considerar que el proyecto de directiva 1.2 que da esa definición se aplica a las declaraciones que interpretan tanto tratados bilaterales como multilaterales. UN فيمكن إذن القول إن مشروع المبدأ التوجيهي 1-2، الذي يقدم هذا التعريف، ينطبق على الإعلانات التي تفسر المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف على السواء.
    Además, la División facilitará el uso de normas uniformes preparando y actualizando de forma permanente recopilaciones de jurisprudencia en que se interpreten textos de la CNUDMI, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. UN بالإضافة إلى ذلك، ستقوم الشعبة بتيسير استخدام قانون موحد من خلال إعداد خلاصات للسوابق القضائية التي تفسر نصوص الأونسيترال وتحديثها باستمرار، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.
    Promoción de instrumentos jurídicos: colecciones de decisiones de los tribunales nacionales y de tribunales de arbitraje en los que se interpretan los textos preparados por la CNUDMI y difusión de la información. UN ترويج الصكوك القانونية: مجموعات قرارات المحاكم الوطنية ومحاكم التحكيم التي تفسر النصوص التي أعدتها اللجنة، ونشر المعلومات.
    En la actualidad, muchos Estados cuentan con legislación detallada que rige la expulsión de extranjeros y hay un conjunto sustancial de jurisprudencia que interpreta y aplica esas normas. UN ولدى كثير من الدول الآن قوانين تفصيلية تحكم طرد الأجانب ومجموعة كبيرة من الاجتهادات القضائية التي تفسر وتطبق هذه القوانين.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos se ocupa de las cuestiones relativas a la interpretación del Estatuto y el Reglamento y cuando dicha interpretación puede afectar a cierto número de funcionarios se anuncia en una publicación administrativa. UN وقالت إن مكتب إدارة الموارد البشرية هو الجهة المسؤولة التي تفسر النظامين الأساسي والإداري للموظفين وإذا كان محتملا أن تمس التفسيرات حالة عدد ما من الموظفين فإن ذلك يعلن في تعميمات إدارية.
    En los lugares donde se dispone de técnicas de diagnóstico prenatal para conocer el sexo del feto, el uso del aborto podría explicar las irregularidades de los índices de masculinidad. UN وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع.
    De manera que hay cierto antecedente administrativo artificial que explica el carácter intenso de su estilo de vida. UN هناك إذن نوع من الخلفية اﻹدارية المصطنعة التي تفسر الطابع المكثف ﻷسلوب الحياة.
    Ahora Newton bosquejó leyes universales de movimiento que explicaban cómo se mueven los planetas. Open Subtitles و الآن سطر نيوتن القوانين التي تفسر كيف تسير الكواكب
    El Iraq afirma que no hay pruebas de que se haya producido una mortandad masiva de ovejas y que Siria ha ignorado por completo otros posibles factores que explicarían las oscilaciones de las cifras de la cabaña ganadera, como la migración transfronteriza y el comercio de ganado. UN ويؤكد العراق أن ليس هناك أي دليل على أي حالة لموت جماعي للأغنام، وأن سوريا تجاهلت تماماً العوامل المحتملة الأخرى التي تفسر تقلب مستويات الماشية، مثل الهجرة عبر الحدود والتجارة في الماشية.
    Quedan por ello incluidas tanto las decisiones y laudos que interpreten o apliquen alguna disposición concreta de alguno de esos textos, como aquellos que se refieran al texto en su conjunto. UN ويشمل هذا قرارات المحاكم وقرارات التحكيم التي تفسر حكماً محدداً أو أحكاماً محددة أو تطبقها، وكذلك القرارات التي لا تشير إلى حكم بعينه ولكنها تتعلق بالنص القانوني بصفة عامة.
    Alemania y Singapur, que habían hecho una declaración interpretativa comparable a la de Italia, guardaron silencio frente a las declaraciones que interpretaban el Convenio de Basilea de una manera diferente, sin considerar que era necesario reaccionar del mismo modo que el Gobierno de Italia. UN وألمانيا وسنغافورة اللتان كانتا قد قدمتا إعلاناً تفسيرياً مماثلاً للإعلان التفسيري الذي قدمته إيطاليا، والتزمتا الصمت فيما يتعلق بالإعلانات التي تفسر اتفاقية بازل تفسيراً مختلفاً دون أن تريا أن من الضروري إبداء رد فعل مماثل لرد فعل الحكومة الإيطالية().
    El Comité observa con satisfacción que la Convención está disponible en griego y en inglés, lo mismo que otras publicaciones del Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer, pero le preocupa que las disposiciones de la Convención, incluidas las recomendaciones generales formuladas por el Comité, en las que se interpreta la Convención, no sean ampliamente conocidas en el país. UN 247 - وتلاحظ اللجنة، مع الارتياح، توافر الاتفاقية باللغتين الانكليزية واليونانية، وكذلك توافر منشورات إضافية صادرة عن الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، ولكن تشعر بالقلق من أن أحكام الاتفاقية، بما في ذلك التوصيات العامة التي قدمتها اللجنة، التي تفسر الاتفاقية ليست معروفة على نطاق واسع في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus