"التي تفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que cumplen
        
    • que cumplan
        
    • que satisfagan
        
    • que satisfacen
        
    • que alcanzan
        
    • que reúnan
        
    • que reúnen
        
    • que se ajustan
        
    • que aborden
        
    • que se ajusten
        
    • que cumplieran
        
    • cumplimiento de
        
    • que respondan a
        
    • que responden a
        
    • que cumpla
        
    En consecuencia, la secretaría del Convenio sólo considera válidas las notificaciones de prohibiciones o restricciones rigurosas que cumplen los requisitos del Convenio. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    A este respecto, el Comité también agradecería que le enviara su interpretación de los artículos que cumplen ese criterio. UN وسترحب اللجنة أيضا في هذا الخصوص، بتلقي تفسيركم في ما يتعلق بالمادة التي تفي بهذا الشرط.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    Para que sea eficaz, ese mecanismo se deberá aplicar únicamente a los informes de inspección que satisfagan los criterios enunciados en el párrafo 4 del anexo. UN ولكي تكون هذه اﻵلية فعالة، يتعين أن يقتصر تطبيقها على تقارير التفتيش التي تفي بالمقاييس الواردة في الفقرة ٤ من المرفق.
    No debería ocurrir que los países que satisfacen debidamente sus obligaciones proporcionasen a los morosos un subsidio a largo plazo para el mantenimiento de la paz; UN فلا ينبغي أن تتحمل البلدان التي تفي بواجباتها مسؤولية توفير إعانة طويلة اﻷجل بشأن حفظ السلم لمن يتأخرون في السداد؛
    Esa actitud socava la capacidad de funcionar de la Organización y penaliza, mediante el daño a la Organización, a los Estados Miembros que cumplen sus obligaciones. UN إذ أنه يقوض قدرة المنظمة على العمل. وبالضرر الذي يلحقه هذا بالمنظمة فإنه يعاقب الدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها.
    Por consiguiente está obligado a transmitir al Gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    Por consiguiente está obligado a transmitir al Gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. UN ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية.
    La deuda bilateral y multilateral se debe perdonar a los países que cumplen los requisitos. UN كما يجب شطب الديون الثنائية ومتعددة الأطراف بالنسبة للبلدان التي تفي بالمعايير.
    Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. UN والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية.
    Reconocimiento especial a los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones para con el presupuesto ordinario de la Organización. UN اعتراف خاص للدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها للميزانية العادية للمنظمة
    Sin embargo, eso dependerá de la disponibilidad de instalaciones de detención que cumplan las normas mínimas de derechos humanos. UN ولكن ذلك يتوقف على توافر مرافق الاحتجاز التي تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo sería necesario situar a la secretaría dentro de un marco coherente y propicio de normas, reglamentos y procedimientos administrativos que satisfagan las expectativas de las Partes en lo que se refiere a la gestión eficiente de los recursos que aporten. UN وسيلزم، في نفس الوقت، أن تحاط اﻷمانة بإطار سليم وداعم من اللوائح والقواعد والاجراءات الادارية التي تفي بتوقعات اﻷطراف المتعللقة بإدارة الموارد المقدمة منها ادارة فعالة.
    Debería otorgarse preferencia a las actividades que satisfagan el doble requisito de generar empleo productivo sin perjuicio de expandir la infraestructura de apoyo al sector privado. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لﻷنشطة التي تفي بالشرط المزدوج المتمثل في ايجاد العمالة المنتجة وفي توسيع الهياكل اﻷساسية التي تدعم القطاع الخاص في الوقت ذاته.
    1770. La Ley de normas laborales R.S.N.W.T. 1988 es la legislación fundamental que se ocupa de las condiciones de empleo que satisfacen las normas legales mínimas. UN ٠٧٧١- وقانون معايير العمل لعام ٨٨٩١ هو التشريع الرئيسي الذي يتناول ظروف العمل التي تفي بالمعايير القانونية الدنيا.
    ii) Mayor porcentaje de servicios que alcanzan los niveles estandarizados previstos UN ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    Se han reservado fondos para la participación de 35 expertos de países en desarrollo que presenten informes nacionales que reúnan las condiciones UN تم حجز التمويل للمشاركة من قبل 35 خبيرا من الدول النامية لتسليم التقارير الوطنية التي تفي بالمتطلبات.
    El grupo de trabajo recomienda a las organizaciones no gubernamentales que reúnen determinadas condiciones al Comité de Política y Planificación para su aprobación. UN وللفريق العامل أن يزكي المنظمات غير الحكوميــة التي تفي بمعايير معينة إلى لجنة السياسة العامة والتخطيط للموافقة عليها.
    - Entrevistas con los refugiados que pueden acogerse al plan y preparación de la solicitud cursada al país de reasentamiento. - Número de solicitudes presentadas que se ajustan a los criterios y procedimientos del ACNUR; UN • إجراء مقابلات مع اللاجئين المؤهلين وإعداد طلباتهم إلى • عدد الطلبات التي تفي بمعايير وإجراءات المفوضية؛
    ii) Establecer plataformas de ciencia, tecnología e innovación como depósitos abiertos para compartir y tener acceso a conocimientos, información, experiencias y mejores prácticas relacionados con avances tecnológicos que aborden las necesidades y retos particulares de los países en desarrollo en materia de urbanización, en especial los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares; UN ' 2` إنشاء منابر للعلم والتكنولوجيا والابتكار تكون بمثابة مستودعات مفتوحة لتبادل وإتاحة المعارف والمعلومات والخبرات وأفضل الممارسات المتعلقة بالتطورات التكنولوجية التي تفي بالاحتياجات الخاصة للتوسع الحضري وتتصدى للتحديات الماثلة أمام البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة؛
    La aplicación se basará en la legislación interna y los sistemas de control internos respectivos que se ajusten a los requisitos establecidos en el documento. UN وسيكون التنفيذ مستندا إلى القوانين الوطنية ونظم الرقابة الداخلية التي تفي بالمعايير المنصوص عليها في الوثيقة.
    Las pesquerías que cumplieran los requisitos tendrían una marca especial en sus productos, permitiendo de esta manera que los consumidores seleccionaran los productos que supieran con certeza que procedían de fuentes sostenibles y bien administradas. UN وتميز مصائد اﻷسماك التي تفي بهذه المعايير بشعار يوضع على منتجاتها، مما يسمح للمستهلكين بانتقاء المنتجات التي يتأكدون أنها أتت من مصدر حسن اﻹدارة ومستدام.
    La Comisión también pidió más información respecto del cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Gobierno de la República Árabe Siria y se le informó de que la FNUOS aún no tenía acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN والتمست اللجنة أيضا مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالالتزامات التي تفي بها حكومة الجمهورية العربية السورية، فأبلغت بأنه لا يوجد لدى القوة حتى اﻵن اتفاق يتعلق بمركز القوات.
    Entre esos actos cabe citar la falta de programas de enseñanza escolar o de capacitación que respondan a las necesidades de esos niños. UN ويمكن أن تشمل هذه الأعمال عدم توفير المقررات المدرسية والتدريبية التي تفي باحتياجات أطفال الأقليات وأطفال العمال المهاجرين.
    Se debe considerar seriamente la posibilidad de que los países que responden a estos criterios tengan una presencia sostenida en el Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن تتاح الفرصة للبلدان التي تفي بتلك المعايير للتأهل لوجود مستمر في مجلس الأمن.
    Dotar los puestos de trabajo de máquinas y demás equipo técnico, así como el instrumental que cumpla los requisitos de seguridad del trabajo e higiene laboral y cuente con un certificado de seguridad; UN يزود موقع العمل باﻵلات وبغيرها من المعدات التقنية، علاوة على اﻷدوات، التي تفي باشتراطات السلامة والصحة المهنيتين والمزودة بشهادات سلامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus