"التي تقدمت بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • formuladas por
        
    • presentadas por
        
    • hechas por
        
    • presentada por
        
    • formulada por
        
    • planteadas por
        
    • presentados por
        
    • que hizo
        
    • que había formulado
        
    • que formuló
        
    • propuestas por
        
    • opuestas por
        
    • que presenté
        
    • formuladas en
        
    • las propuestas
        
    Durante el examen de estos documentos, se pidió que se actualizaran teniendo en cuenta las observaciones y propuestas concretas formuladas por las delegaciones. UN وأثناء مناقشة هذه الوثائق طلب استكمالها بأحدث المعلومات مع مراعاة الملاحظات والاقتراحات المحددة التي تقدمت بها الوفود.
    El proyecto tendrá en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su cuarto período de sesiones. UN وسيضع المشروع في الاعتبار التوصيات التي تقدمت بها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة.
    Etiopía también ha rechazado las propuestas presentadas por la misión del Consejo de Seguridad que visitó ambos países esta semana. UN كما رفضت إثيوبيا المقترحات التي تقدمت بها بعثة مجلس الأمن التي قامت بزيارة كلا البلدين هذا الأسبوع.
    Otras iniciativas presentadas por mi país no son menos conocidas para las Naciones Unidas. UN والمبادرات اﻷخرى التي تقدمت بها بلادي معروفة أيضا لدى اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación agradece las contribuciones hechas por otras delegaciones y el espíritu de cooperación y compañerismo con que se celebraron las consultas. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للمساهمات التي تقدمت بها الوفود اﻷخرى ولروح التعاون والشراكة الطيبة التي عقدت بها تلك المشاورات.
    La Unión Europea acoge con agrado las gestiones realizadas por los Estados Unidos de América en las conversaciones de Londres y apoya las propuestas formuladas por ese país. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالجهود التي بذلتها الولايات المتحدة اﻷمريكية في محادثات لندن، ويؤيد المقترحات التي تقدمت بها.
    Por último, la delegación expresó su apoyo a las propuestas formuladas por Egipto y los Estados Unidos. UN وأعرب في الختام عن تأييده للمقترحات التي تقدمت بها مصر والولايات المتحدة.
    Teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por el CCT y su Grupo de Expertos durante el sexto período de sesiones, UN وإذ يأخذ في اعتباره الملاحظات والتوصيات التي تقدمت بها لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها أثناء الدورة السادسة،
    En este contexto se examinarán las recomendaciones formuladas por el CRIC 1. UN وسيجري في هذا السياق استعراض التوصيات التي تقدمت بها الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    A ese respecto, quisiera remitirlo a las denuncias anteriores formuladas por mi Gobierno contra Eritrea ante el Consejo de Seguridad. UN وأود في هذا الصدد، أن أشير إلى الشكاوى السابقة التي تقدمت بها حكومتي إلى مجلس الأمن ضد إريتريا.
    La Junta también examinó las peticiones especiales formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Asamblea General. UN وتناول المجلس أيضا الطلبات الخاصة التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة.
    En consecuencia, las peticiones presentadas por Belarús y otros Estados con arreglo al artículo 160 del reglamento de la Asamblea no fueron tenidas en cuenta. UN وبالتالي، لم تؤخذ في الاعتبار الطلبات التي تقدمت بها بيلاروس والدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Se desconoce el porcentaje de las denuncias que fueron presentadas por mujeres. UN وليس معروفا عدد الشكاوى التي تقدمت بها نساء من بين هذه الشكاوى.
    La Corte pudo pronunciarse sentencia sobre la admisibilidad de las reconvenciones presentadas por Uganda contra la República Democrática del Congo en un período de siete meses. UN واستطاعت المحكمة أن تصدر حكما فيما يتعلق بقبول الادعاءات المضادة التي تقدمت بها أوغندا إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية في غضون سبعة أشهر.
    Las observaciones hechas por el Comité se abordan como sigue en el informe: UN وتم تناول التعليقات التي تقدمت بها اللجنة على النحو التالي في هذا التقرير:
    No se les ha dado seguimiento a las propuestas hechas por las comisiones previstas en el Acuerdo indígena. UN ولم تحدث متابعة للمقترحات التي تقدمت بها اللجان المبينة في الاتفاق المتعلق بالسكان الأصليين.
    Con el fin de apoyar la iniciativa presentada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Ucrania ha declarado una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal. UN وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Apoyan la solicitud formulada por Suecia de que el Instituto dé explicaciones sobre las cantidades retiradas sin autorización del Fondo General de las Naciones Unidas. UN كما أنها تؤيد طلبات التوضيح التي تقدمت بها السويد فيما يخص عمليات السحب غير المأذون بها من الصندوق العام لﻷمم المتحدة.
    En este sentido, China agradece las propuestas constructivas planteadas por los países no alineados y está dispuesta a explorar, conjuntamente con otros, una solución adecuada a la cuestión sobre la base de dichas propuestas. UN وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات.
    Tengo el agrado de hacer referencia a los informes presentados por México a la consideración del Comité. UN أتشرف بأن أشير إلى التقارير التي تقدمت بها المكسيك من أجل أن تنظر فيها اللجنة.
    No obstante las solicitudes de supresión que hizo el Estado parte, los nombres y señas de los autores siguen siendo de dominio público en las Naciones Unidas, en Europa y en el Estado parte. UN وعلى الرغم من طلبات الشطب التي تقدمت بها الدولة الطرف، فلا يزال بإمكان الجمهور الوصول إلى اسمي صاحبي البلاغ وبياناتهما الخاصة على مستوى الأمم المتحدة والمستوى الأوروبي ومستوى الدولة الطرف.
    La Comisión examinó la forma en que las organizaciones habían aplicado las recomendaciones que había formulado en 2011 y 2012. UN وقد نظرت اللجنة في تنفيذ المنظمات للتوصيات التي تقدمت بها في عامي 2011 و 2012.
    Las recomendaciones que formuló anteriormente la Quinta Comisión a la Asamblea General en relación con el tema 135 del programa figuran en el informe de la Comisión contenido en el documento A/50/848. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي تقدمت بها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٥ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/848.
    Las modificaciones propuestas por las delegaciones figuran en negrita. UN أما مقترحات التعديل التي تقدمت بها الوفود، فترد بحروف داكنة.
    Mediante providencia de 7 de noviembre de 2002, la Corte estableció el 7 de julio de 2003 como plazo para que Guinea formulara por escrito sus observaciones y presentaciones en cuanto a las excepciones previas opuestas por la República Democrática del Congo. UN 172 - وبأمر مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حددت المحكمة تاريخ 7 تموز/يوليه 2003 أجلا لإيداع غينيا لبيان خطي بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Al respecto, mi iniciativa de establecer un fondo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, que presenté por primera vez hace 19 años, se ha vuelto cada vez más pertinente. UN وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية.
    El Comité toma nota del diálogo sumamente constructivo sostenido con la delegación de alto nivel del Estado Parte, que ha participado directamente en la aplicación de la Convención, y celebra las reacciones favorables a las sugerencias formuladas en el Comité. UN وتحيط اللجنة علماً بالحوار البناء للغاية الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية، وردود فعله الإيجابية إزاء مختلف الاقتراحات التي تقدمت بها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus