"التي تقدمها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que presta a
        
    • que presente al
        
    • que prestan a
        
    • que presenten al
        
    • presentados a los
        
    • que presenta al
        
    • que presentan a
        
    • que presenten a
        
    • que han prestado a
        
    • prestada a
        
    • que presenta a
        
    • que debe presentar a
        
    • que siguen prestando al
        
    • de asistencia a
        
    • proporcionados a
        
    Y se ha distinguido especialmente por la asistencia que presta a los países del tercer mundo. UN وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث.
    Además, la organización es objeto de constantes tentativas de interferencia en los servicios jurídicos que presta a las comunidades de bajos ingresos y en sus derechos de asociación y organización. UN وفضلا عن ذلك، تعاني المنظمة من محاولات مستمرة ترمي إلى التدخل في الخدمات القانونية التي تقدمها إلى المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي حقوقها في التجمع والتنظيم.
    Después, cada Estado parte deberá incluir en los informes que presente al Comité, conforme a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención, información adicional relativa al cumplimiento de los Protocolos facultativos. UN وبعد ذلك تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وفقا للمادة 44 من الاتفاقية، أي معلومات أخرى بشأن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    Algunos organismos donantes imponen ciertas condiciones a la asistencia que prestan a las Islas Cook. UN وتفرض بعض الوكالات المانحة شروطا معينة على المعونات التي تقدمها إلى جزر كوك.
    Se ha alentado a las organizaciones no gubernamentales que traduzcan a los idiomas de trabajo de las Naciones Unidas los informes que presenten al Comité. UN وشجعت المنظمات غير الحكومية على ترجمة تقاريرها التي تقدمها إلى اللجنة إلى لغات عمل الأمم المتحدة.
    Invitó a los Estados partes en la Convención, entre otros tratados en materia de derechos humanos, a que incluyeran información y datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas en sus informes nacionales presentados a los respectivos comités y a que procuraran elaborar una metodología común y estadísticas para obtener datos comparables. UN ودعت الدول الأطراف في الاتفاقية وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان، إلى تضمين تقاريرها الوطنية، التي تقدمها إلى اللجان المنشأة بموجب هذه الصكوك، معلومات وإحصاءات عن الاتجار بالنساء والفتيات، والعمل على وضع منهجية وإحصاءات موحدة بهدف الحصول على بيانات قابلة للمقارنة.
    Asimismo, la Secretaría incluirá en el informe sobre la presentación de datos que presenta al Comité y a las Partes las explicaciones o aclaraciones que se hayan facilitado en relación con el exceso de producción o consumo. UN كما أن الأمانة تدرج في تقارير البيانات التي تقدمها إلى اللجنة والأطراف تلك التفسيرات أو التوضيحات المصاحبة للإنتاج أو الاستهلاك الزائد.
    Además del servicio que presta a la Oficina de Asuntos de Tokelau, permite el acceso de los habitantes de Tokelau a la enseñanza secundaria y profesional y a los servicios médicos. UN ذلك انه باﻹضافة إلى الخدمات التي تقدمها إلى مكتب شؤون توكيلاو، تتيح الحكومة ﻷهالي توكيلاو فرص الالتحاق بالمعاهد الثانوية والمهنية والوصول إلى المرافق الطبية.
    La Conferencia solicitó que se diera a la CEPA la posibilidad de mejorar los servicios que presta a los Estados Miembros y celebró la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, que será encabezada por la CEPA en varias esferas prioritarias. UN وذكر أن المؤتمر قد حث على تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من تحسين الخدمات التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء وأشاد بمبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، التي سترأسها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    El Comité alienta también al Estado Parte a adoptar nuevas políticas de alivio de la pobreza y a seguir fortaleciendo los servicios de apoyo que presta a los niños sin hogar. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدماً في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين.
    El Comité alienta también al Estado Parte a adoptar nuevas políticas de alivio de la pobreza y a seguir fortaleciendo los servicios de apoyo que presta a los niños sin hogar. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدما في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين.
    Después, cada Estado parte deberá incluir en los informes que presente al Comité, conforme a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención, información adicional relativa al cumplimiento de los Protocolos facultativos. UN وبعد ذلك تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وفقا للمادة 44 من الاتفاقية، أي معلومات أخرى بشأن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    En este sentido, los participantes en la CEAPAD alientan a otros países a participar en la CEAPAD y aumentar la eficacia de la asistencia que prestan a Palestina. UN وفي هذا الصدد، يشجع المشاركون في المؤتمر البلدان الأخرى على المشاركة فيه وتعزيز فعالية المساعدة التي تقدمها إلى فلسطين.
    Los Estados Partes en el presente Protocolo proporcionarán en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el artículo 44 de la Convención, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto al presente Protocolo. UN على الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول أن تدرج في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ هذا البروتوكول.
    31. Invita a los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer la Convención sobre los Derechos del Niño y los Pactos internacionales de derechos humanos a que incluyan información y datos estadísticos sobre la trata de mujeres y niñas en sus informes nacionales presentados a los respectivos comités y procuren elaborar una metodología común y estadísticas para obtener datos comparables; UN 31 - تدعو الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() إلى تضمين تقاريرها الوطنية التي تقدمها إلى لجانها المعنية معلومات وإحصاءات عن الاتجار بالنساء والفتيات، والعمل على وضع منهجية وإحصاءات موحدة بهدف الحصول على بيانات قابلة للمقارنة؛
    Asimismo, la Secretaría incluirá en el informe sobre la presentación de datos que presenta al Comité y a las Partes las explicaciones o aclaraciones que se hayan facilitado en relación con el exceso de producción o consumo. UN كما أن الأمانة تدرج في تقارير البيانات التي تقدمها إلى اللجنة والأطراف تلك التفسيرات أو التوضيحات المصاحبة للإنتاج أو الاستهلاك الزائد.
    Dado que en la actualidad las Partes importadoras no tienen que suministrar información sobre los países de origen de las importaciones en los informes que presentan a la Secretaría del Ozono, el proceso que se sigue para aclarar las diferencias que puedan existir es extenso y oneroso, especialmente para los países importadores. UN وبما أنه لا يطلب في الوقت الحاضر من الأطراف المستوردة توفير معلومات عن بلدان المصدر في التقارير التي تقدمها إلى أمانة الأوزون، تصبح عملية توضيح أي اختلافات عملية طويلة ومعقدة، وبخاصة بالنسبة للبلدان المستوردة.
    La Junta recomienda que el FNUAP recuerde a las oficinas en los países la necesidad de incluir los contratos de construcción en las estadísticas sobre adquisición que presenten a la sede. UN وأوصى المجلس بأن يذكر صندوق السكان المكاتب القطرية بضرورة إيراد عقود التشييد في إحصاءات المشتريات التي تقدمها إلى المقر.
    Acogiendo con beneplácito la asistencia que han prestado a los territorios no autónomos algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, especialmente el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, UN وإذ ترحب بالمساعدات التي تقدمها إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي،
    Se pedía a la secretaría de la UNCTAD que aumentara la asistencia técnica prestada a los países en desarrollo para ayudarles a mejorar sus sistemas de información sobre la IED. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تزيد المساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية من أجل دعمها في تحسين نظم معلوماتها الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    La Comisión comunicó a todos sus interlocutores el contenido de su informe y espera que la OMC esté de acuerdo con las propuestas que presenta a la Quinta Comisión. UN وقد أطلعت اللجنة جميع من تحادثت معهم على فحوى تقريرها وهي تأمل في أن تنال المقترحات التي تقدمها إلى اللجنة الخامسة موافقة منظمة التجارة العالمية.
    En cumplimiento de esta obligación Burkina Faso ha preparado el presente documento que constituye la primera parte de los informes periódicos que debe presentar a los órganos de tratados. UN ووفاءً بهذا الالتزام، أعدت بوركينا فاسو هذا التقرير الذي يمثل الجزء الأول من التقارير الدورية التي تقدمها إلى هيئات المعاهدات.
    Celebrando la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha proporcionado refugio, empleo y acceso a servicios de educación y salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, UN وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعةالكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم،
    También recordó que el Comité había instado encarecidamente a todos los Estados a que prestaran asistencia económica inmediata a los Estados que la solicitaran y había invitado a los órganos y organismos especializados competentes del sistema de las Naciones Unidas a que estudiaran sus programas de asistencia a esos Estados. UN وأشارت أيضا إلى أن اللجنة ناشدت جميع الدول أن تقوم، على وجه الاستعجال، بتقديم مساعدة اقتصادية فورية إلى الدول التي تقدم طلبات بشأنها ودعت الهيئات المختصة والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى إعادة النظر في برامج المساعدات التي تقدمها إلى هذه الدول.
    Se pidió a los donantes que incrementaran el nivel de recursos financieros y asistencia técnica proporcionados a los países en desarrollo sin litoral. UN وطُلب إلى الجهات المانحة زيادة مستوى الموارد المالية والمساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية غير الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus