Solicitudes de asistencia más frecuentes recibidas de los Estados Miembros para formular estrategias concretas de desarme. | UN | زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي. |
Es necesario también que el examen de las solicitudes de exención de los Estados Miembros con arreglo al Artículo 19 se realice con un criterio equitativo y no discriminatorio. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى توخي الإنصاف وعدم التمييز لدى النظر في طلبات الإعفاء التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب المادة 19. |
Esto incluye el equipo y los suministros proporcionados por los Estados Miembros con arreglo a la carta de asignación de los equipos de escolta. | UN | ويشمل ذلك المعدات واللوازم التي تقدمها الدول الأعضاء لأفرقة الحماية المباشرة بموجب طلب التوريد. |
b) Evaluara la información proporcionada por los Estados Miembros conforme a lo dispuesto en el párrafo 95 del informe. | UN | (ب) تقييم المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء على نحو ما ورد في الفقرة 95 من التقرير. |
Los informes presentados por los Estados Miembros son actualmente el único indicador de cómo cumplen las resoluciones. | UN | وتعتبر التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء حاليا المؤشر الوحيد على مدى امتثالها للقرارين المذكورين. |
En el capítulo IV se analiza el papel de los derechos humanos en el examen de los informes que los Estados Miembros presentan al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, y se proponen formas de cooperación posibles entre el Relator Especial y el citado Comité. | UN | ويشتمل الجزء الرابع على تحليل لدور حقوق الإنسان في دراسة التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن ويحدد أشكالا ممكنة للتعاون بين المقرر الخاص واللجنة. |
Las respuestas recibidas de los Estados Miembros a ese respecto se analizarán y señalarán a la atención del 11º Congreso. | UN | وسيجري تحليل الردود التي تقدمها الدول الأعضاء في ذلك الصدد وعرضها على المؤتمر الحادي عشر. |
Reconocemos el servicio y los esfuerzos de los Estados Miembros que son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نسلّم بالخدمات والجهود التي تقدمها الدول الأعضاء التي هي أعضاء في مجلس الأمن. |
Consideramos que la asistencia de los Estados Miembros interesados puede desempeñar un papel fundamental en el fortalecimiento de la capacidad de los Tribunales. | UN | ونرى أنه بوسع المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء المعنية أن تؤدي دورا حاسما في تعزيز قدرات المحكمتين. |
Entonces se estipuló que la base del fondo fiduciario serían las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. | UN | وكان من المتوخى في ذلك الوقت أن يقوم الصندوق الاستئماني على أساس التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
El Grupo subrayó que las comunicaciones de los Estados Miembros al Registro proporcionaban una importante cantidad de información oficial que de otro modo no habría estado disponible, y que dicha información proporcionaba una base para las consultas regionales e internacionales entre los gobiernos. | UN | وأكد الفريق أن التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء إلى السجل تتيح قدرا هاما من المعلومات الرسمية، التي لم تكن لتتاح لولا ذلك، وأن هذه المعلومات أتاحت أساسا للمشاورات الإقليمية والدولية بين الحكومات. |
Las contribuciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas al fondo fiduciario establecido en virtud de la resolución 1386 del Consejo de Seguridad ayudarán a financiar los gastos conjuntos de la FIAS, incluidos los proyectos de asistencia. | UN | وستساعد التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للصندوق الاستئماني المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1386 على تمويل المصروفات المشتركة للقوة الدولية، بما في ذلك مشاريع المساعدة. |
El Servicio de asesoramiento del OIEA sobre contabilidad y control prestó servicios de evaluación a los Estados y coordinó programas de asistencia técnica proporcionados por los Estados Miembros. | UN | وقدمت دائرة خدمات المشورة للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها، التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خدمات تقييمية للدول الأعضاء، كما قامت بتنسيق برامج الدعم التقني التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Su delegación siempre ha hecho hincapié en la necesidad de una justificación clara y razonable de las necesidades adicionales, a fin de que se utilicen de manera responsable los valiosos recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن وفد بلده قد أكد باستمرار على الحاجة إلى تقديم تبرير واضح وعقلاني للاحتياجات الإضافية لكفالة استخدام الموارد الثمينة التي تقدمها الدول الأعضاء على نحو مسؤول. |
Además de la información proporcionada por los Estados Miembros en respuesta al cuestionario sobre la ejecución de la Plataforma de Beijing, en los planes nacionales de acción sobre la aplicación de la Plataforma se incluyen las estrategias previstas o que ya se han puesto en práctica para luchar contra este problema de importancia crítica. | UN | وفضلا عن المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء ردا على الاستبيان الخاص بتنفيذ منهاج عمل بيجين، تعالج خطط عمل وطنية بشأن تنفيذ منهاج العمل الاستراتيجيات المخططة أو المدخلة لمعالجة هذا المجال الحيوي. |
El Grupo de Trabajo se reúne para considerar y examinar la información proporcionada por los Estados Miembros y reunida por la Secretaría, y sus consecuencias. | UN | تجتمع مجموعة العمل لبحث ودراسة البيانات التي تقدمها الدول الأعضاء والتي جمعتها الأمانة العامة والآثار المترتبة عن هذه البيانات. |
Una vez que hayan sido nombrados por la Secretaría, los expertos facilitarán el examen de los primeros informes nacionales presentados por los Estados Miembros. | UN | وبعد تعيينهم من قِبَل الأمانة سيسهل الخبراء النظر في التقارير الوطنية الأولى التي تقدمها الدول الأعضاء. |
De conformidad con la resolución 41/60 J de la Asamblea General, de 3 de diciembre de 1986, el Centro se estableció sobre la base de los recursos existentes y de las contribuciones voluntarias que los Estados Miembros y las organizaciones interesadas pudieran hacer a tal efecto. | UN | 35 - أنشئ المركز وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1986 استنادا إلى الموارد القائمة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة بدعمه. |
9. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, al elaborar el Informe Mundial sobre las Drogas y otros informes pertinentes relativos al problema mundial de las drogas, tenga en cuenta la información facilitada por los Estados Miembros sobre la relación existente entre el tráfico de drogas y el tráfico de armas de fuego y municiones; | UN | 9- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يأخذ في الاعتبار المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء بشأن العلاقة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة، لدى إعداده التقرير العالمي عن المخدرات وغيره من التقارير ذات الصلة بمشكلة المخدرات العالمية؛ |
Consideramos que el documento final debería basarse ante todo en esas contribuciones, así como en las propuestas presentadas por los Estados Miembros. | UN | ونؤمن بأن الوثيقة النهائية ينبغي أن تستند أولا إلى المدخلات والمقترحات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Reiterando la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas responda a las peticiones de ayuda de sus Estados miembros y de que la asistencia humanitaria se preste conforme a los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, | UN | وإذ تعرب مجددا عن ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة للطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء من أجل الحصول على المساعدة، وضرورة تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة، |
Agradeciendo la asistencia humanitaria prestada por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica a título individual a las víctimas del desastre, | UN | وإذ يقدر المساعدات الإنسانية التي تقدمها الدول الأعضاء في المنظمة إلى ضحايا الكارثة، |
El Comité siguió actualizando su lista consolidada de personas y entidades pertenecientes a Al-Qaida y los talibanes o asociadas a ellos sobre la base de la información presentada por los Estados Miembros. | UN | 13 - واصلت اللجنة تحديث قائمتها الموحّدة للأفراد والكيانات المنتمين إلى تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أو المرتبطين بهما، وذلك على أساس المعلومات ذات العلاقة التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Hay 13 supervisores de armas que son mujeres, pero el número de mujeres en este grupo depende de las candidaturas que se reciben de Estados Miembros. | UN | وتعمل 13 امرأة في مجال رصد الأسلحة، وهو عدد مرهون بالترشيحات التي تقدمها الدول الأعضاء. |
Uno de los fundamentos de la labor que la Dirección Ejecutiva realiza con los Estados Miembros son los informes presentados por éstos sobre las medidas adoptadas o previstas para aplicar las resoluciones pertinentes. | UN | وتشكل التقارير التي تقدمها الدول الأعضاء بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ القرارات ذات الصلة أحد الأسس التي يقوم عليها عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
Teniendo presente que la Comisión ha llevado a cabo sus actividades gracias a los aportes voluntarios de varios Estados Miembros y otros donantes de la comunidad internacional, y que el Gobierno de Guatemala ha efectuado asignaciones presupuestarias adicionales a instituciones del Estado para apoyar su trabajo en cooperación con la Comisión, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللجنة تضطلع بأنشطتها من خلال التبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى من المجتمع الدولي وأن حكومة غواتيمالا وفرت مخصصات إضافية في الميزانية لمؤسسات الدولة لدعم الأعمال التي تضطلع بها بالتعاون مع اللجنة، |
Es además una oportunidad para reforzar la gestión y la supervisión de los recursos de mantenimiento de la paz aportados por los Estados Miembros. | UN | وهذه أيضا فرصة لتعزيز إدارة ورقابة موارد حفظ السلام التي تقدمها الدول الأعضاء. |
El Comité recuerda que debe basar sus decisiones relativas a la inclusión y supresión de nombres de la Lista en las solicitudes formuladas por los Estados Miembros. | UN | وتذكر اللجنة بأنها مكلفة بأن تبني قراراتها المتعلقة بإدراج الأسماء في القائمة ورفعها منها على أساس الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء. |