Un mecanismo análogo se ha extendido por analogía a las reclamaciones de las organizaciones internacionales para la protección de sus agentes. | UN | وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها. |
En el curso de este proceso, los Estados del Asia central acogen con gran interés la ayuda constante de las organizaciones internacionales y los Estados interesados. | UN | وترحب دول آسيا الوسطى بالمساعدة المستمرة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية بصدد السير قدماً بهذه العملية. |
Al respecto revisten especial importancia la asistencia y la cooperación de las organizaciones internacionales y de otros Estados Miembros. | UN | وتكتسي المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان الأخرى والتعاون معها أهمية خاصة في ذلك الصدد. |
Los arreglos regionales están desarrollándose también con éxito gracias a los muy diversos tipos de asistencia prestada por las organizaciones internacionales competentes. | UN | كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة. |
:: Fortalecerá su función de coordinación desempeñando una función análoga en lo que respecta a la asistencia prestada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, si procede | UN | :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء |
[a) bis Las contribuciones convenidas [convenidas], según se decida en las Reuniones de los Estados Partes, que hagan las organizaciones internacionales de conformidad con el anexo IX de la Convención;] | UN | [(أ مكرر) الاشتراكات المتفق عليها [المتفق عليها](28)، على النحو الذي يحدده اجتماع الدول الأطراف، التي تقدمها المنظمات الدولية وفقا للمرفق الحادي عشر من الاتفاقية؛](29) |
En lo tocante a la protección diplomática de los agentes de las organizaciones internacionales, el orador dice que la " protección funcional " otorgada por las organizaciones internacionales es comparable a la que ejercen los Estados y que, por consiguiente, la CDI debería seguir incluyéndola dentro del tema. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية لموظفي المنظمات الدولية قال إن " الحماية الوظيفية " التي تقدمها المنظمات الدولية لموظفيها يمكن أن تقارن بالحماية التي تقدمها الدول؛ وبالتالي ينبغي على اللجنة مواصلة إدراجها في الموضوع. |
75. En lo que respecta a las enmiendas a la Ley de prensa y otros medios de información, el Relator Especial invita al Gobierno a mantenerlo informado sobre los hechos y alienta al Gobierno a que se beneficie de la asistencia ofrecida por las organizaciones internacionales en esta esfera. | UN | ٥٧- أما فيما يتعلق بتعديلات قانون الصحافة ووسائط الاعلام الجماهيرية اﻷخرى، فإن المقرر الخاص يدعو الحكومة إلى إبقائه على علم بأي تطورات أخرى ويشجع الحكومة على الاستفادة من المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية في هذا المجال. |
Por último, el Ministro de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán afirma que en el país hay 1 millón de refugiados, una cifra que no se corresponde con los datos oficiales proporcionados por las organizaciones internacionales. | UN | وأخيرا، يدّعي وزير خارجية أذربيجان أن هناك مليون لاجئ في البلد، - وهو رقم لا يتوافق مع أيٍّ من البيانات الرسمية التي تقدمها المنظمات الدولية. |
La asistencia y la cooperación de las organizaciones internacionales y de otros países son de especial importancia en este sentido. | UN | وتكتسي المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان الأخرى والتعاون معها أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Permítaseme referirme, en este contexto del apoyo internacional, a la asistencia que reciben las Islas Salomón para su desarrollo, y particularmente, a la que proviene de las organizaciones internacionales. | UN | ولتسمحوا لي بالاشارة، في سياق الدعم الدولي، إلى المساعدة التي تتلقاها جزر سليمان ﻷغراض تنميتها وخاصة المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية. |
La Federación de Rusia cuenta con esta finalidad con el apoyo de sus colaboradores bilaterales tradicionales y con la asistencia técnica de las organizaciones internacionales competentes. | UN | وذكر في الختام أن الاتحاد الروسي يعول، من أجل بلوغ هذه الغاية، على دعم شركائه الثنائيين التقليديين وعلى المعونة التقنية التي تقدمها المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Durante ese proceso, los Estados de Asia central acogen favorablemente la ayuda permanente de las organizaciones internacionales y los Estados interesados. | UN | وتمشيا مع تقدمها في إطار هذه العملية، تشكر دول آسيا الوسطى المساعدة الدائمة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول المعنية. |
A pesar de la asistencia de las organizaciones internacionales y de los países donantes, la crisis humanitaria en los territorios palestinos ha llegado a dimensiones catastróficas. | UN | ورغم المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان المتبرعة، اتخذت الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية أبعادا مفجعة. |
Quiero aprovechar la ocasión para proponer que las Naciones Unidas brinden mayor asistencia para ampliar modelos de cooperación efectiva entre los países del Norte y del Sur y para movilizar la asistencia de las organizaciones internacionales y de los países desarrollados a esos programas de cooperación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأقترح أن تمنح الأمم المتحدة المزيد من المساعدات لتوسيع نطاق التعاون الفعال بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وحشد المساعدات التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو لبرامج التعاون. |
Cooperación de Azerbaiyán en el marco de las organizaciones internacionales y asistencia prestada a Azerbaiyán por las organizaciones internacionales y por otros Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo | UN | - تعاون أذربيجان في إطار عمل المنظمات الدولية، والمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والدول الأجنبية لأذربيجان في مجال مكافحة الإرهاب |
:: Fortalecerá su función de coordinación desempeñando una función análoga en lo que respecta a la asistencia prestada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, si procede | UN | :: تعزيز دورها كمركز لتبادل المعلومات من خلال الاضطلاع بدور مماثل في ما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حسب الاقتضاء |
Si bien se reconoció la utilidad de la asistencia técnica prestada por las organizaciones internacionales pertinentes, incluso para el fomento de las capacidades, se afirmó que la responsabilidad y la implicación principales debían recaer en los gobiernos, y también podían garantizarse a través de los coordinadores nacionales y los grupos de trabajo. | UN | وبينما كان هناك ثمة اعتراف بفائدة المساعدات التقنية التي تقدمها المنظمات الدولية ذات الصلة، لأغراض منها بناء القدرات، جرى التأكيد على ضرورة أن تكون المسؤولية الرئيسية والملكية من نصيب الحكومات، مما يمكن توفيره أيضا من خلال جهات التنسيق الوطنية والأفرقة العاملة. |
[a) bis Las contribuciones convenidas [convenidas]28, según se decida en las Reuniones de los Estados Partes, que hagan las organizaciones internacionales de conformidad con el anexo IX de la Convención;]29 | UN | [(أ مكرر) الاشتراكات المتفق عليها [المتفق عليها](28)، على النحو الذي يحدده اجتماع الدول الأطراف، التي تقدمها المنظمات الدولية وفقا للمرفق الحادي عشر من الاتفاقية؛](29) |
Según uno, el alcance del tema debería extenderse a la protección solicitada por las organizaciones internacionales en beneficio de sus agentes, sobre la base de los precedentes de la jurisprudencia internacional y de que ese tipo de protección es esencialmente justo o, por lo menos, habría que examinar la relación entre la protección diplomática y la protección funcional otorgada por las organizaciones internacionales a sus agentes. | UN | استنادا إلى إحدى وجهات النظر، ينبغي توسيع نطاق الموضوع ليشمل الحماية التي تطالب بها منظمات دولية لمصلحة وكلائها، على أساس كل من السوابق الموجودة في أحكام القضاء الدولي، والعدالة اﻷساسية لهذه الحماية؛ أو على اﻷقل العلاقة بين الحماية الدبلوماسية والحماية الوظيفية التي تقدمها المنظمات الدولية إلى وكلائها. |