El conjunto de reformas presentadas por el Secretario General ha de ponerse en práctica gradualmente y evaluarse de manera sistemática. | UN | وينبغي تنفيذ مجموعة الإصلاحات التي تقدم بها الأمين العام تدريجيا وإخضاعها لتقييم منهجي. |
Antes de formular observaciones sobre elementos concretos del conjunto de propuestas presentadas por el Secretario General, cabe recordar que algunos de los otros temas del programa que está examinando la Asamblea General están también relacionados con ese tema. | UN | وقبل التعليق على عناصر محددة في مجموعة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام، من المناسب أن نذكِّر بأن بعض البنود الأخرى في جدول الأعمال، التي تنظر فيها الجمعية العامة، تتعلق أيضا بهذا البند. |
Compartimos las recomendaciones formuladas por el Secretario General tras dicha misión, y abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional, que ha apoyado en forma masiva la resolución relativa a la cuestión, aporte su indispensable apoyo a la puesta en práctica de dichas recomendaciones. | UN | ونؤيد التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في أعقاب إيفاد البعثة ويراودنا اﻷمل بأن يقدم المجتمع الدولي، الذي قدم التأييد القوي للقرار ذي الصلة، الدعم الذي لا غنى عنه لتنفيذ هذه التوصيات. |
En la resolución que acabamos de aprobar se adopta una posición sobre las recomendaciones formuladas por el Secretario General en las esferas de competencia de los Estados Miembros. | UN | والقرار الذي اتخذناه للتو يتخذ موقفا بشأن التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في المجالات التي تقع في نطاق مسؤولية الدول اﻷعضاء. |
Éstas son algunas de las observaciones preliminares de mi delegación sobre las propuestas de reforma hechas por el Secretario General. | UN | تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام. |
Por otra parte, mi delegación suscribe las recomendaciones que formula el Secretario General en su informe, especialmente las relativas a las medidas que habrán de tomar las democracias consolidadas para hacer frente a los numerosos problemas que plantea la mundialización y para neutralizar las amenazas que pesan sobre la seguridad, el progreso y el desarrollo. | UN | ووفدي يؤيد أيضا التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره، وهي التوصيات المتعلقة بالخطوات التي ينبغي أن تتخذها الديمقراطيات الراسخة لكي تعالج التحديات الكثيرة التي تطرحها العولمة، وتحيد التهديدات ﻷمنها وتقدمها وتنميتها. |
Un objetivo importante del plan de reforma presentado por el Secretario General es dar mayor impulso a la dirección estratégica que brinda la Asamblea General. | UN | إن أحد اﻷهداف الهامة لخطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هو تنشيط التوجه الاستراتيجي الذي يصدر عن الجمعية العامة. |
Desde este punto de vista, nos disponemos ahora a estudiar un conjunto de propuestas que ha presentado el Secretario General en aras de una reorganización a gran escala de la estructura y las actividades programáticas de las Naciones Unidas. | UN | من هذا المنظور، نبحث اﻵن حزمة من المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام والتي تستهدف إعادة تنظيم واسع النطاق لبنية اﻷمم المتحدة وﻷنشطتها البرنامجية. |
A fin de continuar tratando estas situaciones, la delegación de la Argentina endosa fuertemente las sugerencias presentadas por el Secretario General en su informe. | UN | وللاستمرار في مواجهة هذه الأوضاع، يؤيد وفد الأرجنتين بقوة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره. |
La protección de los derechos humanos es un ingrediente esencial de las propuestas de reforma de la Organización presentadas por el Secretario General. | UN | فحماية حقوق الإنسان عنصر أساسي في المقترحات التي تقدم بها الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
El funcionamiento del sitio en la Web ha estado bajo una amenaza financiera constante y la Comisión ha examinado en dos años anteriores las propuestas presentadas por el Secretario General para remediar la situación, pero nunca ha tomado medidas al respecto. | UN | وقد ناقشت اللجنة المقترحات التي تقدم بها الأمين العام قبل سنتين من أجل اتخاذ إجراء إصلاحي، لكنها لم تفعل شيئا حيالها. |
Eslovaquia también apoya las propuestas presentadas por el Secretario General de las Naciones Unidas con respecto a las esferas del desarrollo social, el nivel de vida, la atención de la salud y la erradicación de la pobreza. | UN | كما تؤيد سلوفاكيا المقترحات التي تقدم بها الأمين العام للأمم المتحدة بشأن ميادين التنمية الاجتماعية، ومستوى المعيشة، والرعاية الصحية والقضاء على الفقر. |
Con sujeción a las observaciones hechas en los párrafos siguientes, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las propuestas relativas a la plantilla presentadas por el Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين التي تقدم بها الأمين العام، وذلك رهنا بالملاحظات الواردة في الفقرات أدناه. |
En un debate de esa índole, que tendría que darse en otro lugar en el contexto del denominado debate de revitalización, suscitarán sin duda mucho interés sugerencias como las presentadas por el Secretario General de la Conferencia. | UN | وفي مثل هذا النقاش، الذي لا بد من متابعته في مكان آخر في سياق ما يُدعى بمناقشة مسألة تنشيط المؤتمر، لا ريب في أن اقتراحاتٍ من قبيل تلك التي تقدم بها الأمين العام للمؤتمر ستثير اهتماماً كبيراً. |
Por eso, los países bálticos sostienen firmemente las propuestas formuladas por el Secretario General con respecto a la transformación de las oficinas provisionales en " oficinas integradas " y a la obtención de los recursos necesarios para el éxito de la red de oficinas integradas de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا تؤيد بلدان البلطيق بحزم الاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام فيما يتعلق بتحويل المكاتب المؤقتة الى " مكاتب متكاملة " ورصد الاعتمادات اللازمة لنجاح شبكة المكاتب المتكاملة لﻷمم المتحدة. |
Cabe esperar que las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Nuevo planteamiento posible de la planificación de los programas " (documento A/48/277) atienda a esas inquietudes. | UN | ويُرجى أن تنطوي المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المعنون " نهج جديد ممكن لتخطيط البرامج " )الوثيقة A/48/277( على ما يستجيب لهذه الاهتمامات. |
A este respecto, el Comité Especial debería examinar, sobre la base de la resolución que la Asamblea General aprobó recientemente sobre Un Programa de Paz (A/47/L.50), las recomendaciones formuladas por el Secretario General sobre ese tema, incluidas las relativas a la solicitud de opiniones consultivas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة الخاصة أن تنظر، بناء على قرار الجمعية العامة الذي اتخذته مؤخرا بشأن " خطة للسلم " (A/47/L.65) في التوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في هذا الشأن، بما فيها تلك المتعلقة بطلب الفتاوى. |
Por tal razón, reiteramos nuestro apoyo a las propuestas y recomendaciones que han sido formuladas por el Secretario General en “Un programa de paz” y en el posterior documento de posición “Suplemento de `Un programa de paz ' ”. | UN | ومن هنا، فإننا نكرر التأكيد على تأييدنا للمقترحات والتوصيات التي تقدم بها اﻷمين العام في " خطة للسلام " وفي ملحق " خطة للسلام " . |
La Comisión Consultiva concuerda con las propuestas formuladas por el Secretario General en el párrafo 15 de su informe (A/53/945) y recomienda su aprobación por la Asamblea General. | UN | وذكر أن اللجنة تتفق مع المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في الفقرة ١٥ من تقريره )(A/53/945 وتوصي الجمعية العامة بالموافقة عليها. |
La Asamblea respaldó las propuestas hechas por el Secretario General en su informe, relativas a la promoción de la cooperación internacional en proyectos de investigación que tuvieran por objeto aumentar los conocimientos científicos sobre el entorno de los fondos oceánicos y sus recursos. | UN | وأيدت الجمعية المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره من أجل تعزيز التعاون الدولي في المشاريع البحثية الهادفة إلى تعزيز المعرفة العلمية لبيئة قاع المحيطات ومواردها. |
En consecuencia, la Comisión opinó que en la fase actual varias propuestas hechas por el Secretario General eran, de hecho, insuficientemente sistemáticas y deberían volverse a examinar a la luz de la revisión que haga el grupo. | UN | وخلاصة القول، ترى اللجنة أن عددا من المقترحات التي تقدم بها الأمين العام، هي في الواقع مجزأة في هذه المرحلة، ويتعين إعادة النظر فيها على ضوء استعراض الفريق. |
El Sr. GOUMENNY (Ucrania) apoya sin reservas las propuestas que formula el Secretario General en el párrafo 9.8 del proyecto de presupuesto. | UN | ١٠٠ - السيد غوميني )أوكرانيا(: قال إنه يؤيد بالكامل المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في الفقرة ٩-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Otro elemento importante del plan de reforma presentado por el Secretario General es la propuesta de movilizar más recursos para las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | هناك نـقطة أخرى هامة في خـطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وهي الاقتراح بحشد مزيد من الموارد ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية. |
Al examinar las propuestas de reforma que ha presentado el Secretario General y la manera en que ha revisado la estructura de gestión superior de la Secretaría —aspectos que acogemos con beneplácito—, resulta evidente que los derechos humanos son una cuestión intersectorial. | UN | وحقيقة أن حقوق اﻹنسان موضوع شامل تتضح من مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام ومن الطريقة التي أعاد فيها إعادة تشكيل هيكل اﻹدارة العليا في اﻷمانة العامة - وهما خطوتان نرحب بهما بحرارة. |