"التي تقع ضمن اختصاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que competen a
        
    • de la competencia de
        
    • comprendidas dentro de la competencia
        
    • que son de la competencia
        
    • de competencia de
        
    • bajo la jurisdicción de la
        
    • incluidas en la competencia
        
    • que son competencia
        
    • que sean de la competencia
        
    • las cuales son competencia de
        
    • que guardan relación con el mandato
        
    • comprendidas en la esfera de competencia
        
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 148 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 148 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Los Estados Miembros han considerado conveniente dar sus opiniones sobre varios programas que son de la competencia de las Comisiones Segunda y Tercera. UN ولقد ارتأت الدول اﻷعضاء أن من المناسب المساهمة بآرائها بشأن عدد من البرامج التي تقع ضمن اختصاص اللجنتين الثانية والثالثة.
    20. El Grupo señala que la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas comprendidas dentro de la competencia de la Comisión ha sido resuelta por el Consejo de Seguridad y no está sujeta a examen por el Grupo. UN 20- ويلاحظ الفريق أن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة بت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Naturalmente, la cuestión de las normas laborales simplemente no entra en el ámbito de competencia de la OMC. UN فمسألة معايير العمل ليست بالطبع من المسائل التي تقع ضمن اختصاص منظمة التجارة العالمية.
    Si ésta sólo puede reaccionar ante las crisis bastante después de que se hayan cometido los delitos bajo la jurisdicción de la Corte, se habría perdido el sentido de una de las razones principales para establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta y no debe ser objeto de examen por el Grupo. UN ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 148 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 155 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 155 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 155 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    En los lapsos comprendidos entre los períodos de sesiones de la Conferencia, la Junta de Comercio y Desarrollo desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    En los lapsos comprendidos entre los períodos de sesiones de la Conferencia, la Junta de Comercio y Desarrollo desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Crímenes de la competencia de las Salas Especiales UN الجرائم التي تقع ضمن اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين
    Crímenes de la competencia de las Salas Especiales UN الجرائم التي تقع ضمن اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين
    19. El Grupo señala que la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas comprendidas dentro de la competencia de la Comisión ha sido resuelta por el Consejo de Seguridad y no está sujeta a examen por el Grupo. UN 19- ويلاحظ الفريق أن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة بت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    El hecho de que se tenga la certeza de que serán procesados los autores y patrocinadores de los crímenes que son de la competencia de la Corte constituirá un elemento de disuasión para quienes se vean tentados de recurrir al terror y a las amenazas para resolver las crisis nacionales o internacionales. UN فالتيقن من أن مرتكبي الجرائم، التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، سيقدمون للمحاكمة، سيكون رادعا للذين قد يغرون إلى اللجوء إلى اﻹرهاب والتهديد كوسيلة لحل اﻷزمات الداخلية أو الدولية.
    Aplicación de las resoluciones de la Asamblea General 50/227 y 52/12 B: actividades comprendidas en la esfera de competencia de la Asamblea General UN ثانيا - تنفيذ قراري الجمعية العامة 50/227 و 52/12 باء: الأنشطة التي تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة
    Si ésta sólo puede reaccionar ante las crisis bastante después de que se hayan cometido los delitos bajo la jurisdicción de la Corte, se habría perdido el sentido de una de las razones principales para establecer una Corte Penal Internacional de carácter permanente. UN فإذا كان المكتب قادرا فقط على التجاوب مع الأزمات بعد مرور وقت طويل على ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، يكون أحد الأسباب الرئيسية لإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قد انتفى.
    Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta y no debe ser objeto de examen por el Grupo. UN ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Los nuevos adelantos científicos podrían alterar o ampliar los tipos de agentes que pudieran ser de interés como armas biológicas o químicas, o modificar o ampliar las definiciones relativas a las moléculas que son competencia de ambos tratados. UN وربما تؤدي التطورات العلمية الجديدة إلى تغيير أو توسيع نطاق أنواع العوامل التي قد تكون مصدر قلق كأسلحة بيولوجية أو كيميائية، أو ربما تفضي إلى تغيير أو توسيع نطاق تعاريف الجزيئات التي تقع ضمن اختصاص الاتفاقيتين.
    También presta servicios de expertos jurídicos y especialistas a cursos de capacitación patrocinados por los gobiernos o por instituciones internacionales para diplomáticos sobre cuestiones que sean de la competencia de la Oficina del Asesor Jurídico. UN كما يوفر الخبرة القانونية والموارد من الأشخاص للدورات التدريبية التي ترعاها الحكومات أو المؤسسات الدولية وتقدمها للدبلوماسيين بشأن المواضيع التي تقع ضمن اختصاص مكتب المستشار القانوني.
    La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter específicamente militar cometidas por militares, con exclusión de las violaciones de los derechos humanos, las cuales son competencia de los tribunales nacionales ordinarios o, en su caso, cuando se trate de delitos graves conforme al derecho internacional, de un tribunal penal internacional o internacionalizado. UN يجب أن يقتصر اختصاص المحاكم العسكرية على المخالفات العسكرية تحديداً التي يرتكبها العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع ضمن اختصاص المحاكم الداخلية العادية أو، عند الاقتضاء، ضمن اختصاص محكمة جنائية دولية أو مدولة في حالة الجرائم الجسيمة التي تندرج في إطار القانون الدولي.
    7. Pide al Director Ejecutivo a que adopte medidas adicionales para aplicar los aspectos de la Declaración Ministerial de Malmö que guardan relación con el mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, incluida la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas, mediante, entre otros, el Grupo de Gestión Ambiental; UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتخذ المزيد من الخطوات في تنفيذ جوانب إعلان مالمو الوزاري التي تقع ضمن اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما في ذلك التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، عن طريق جهات منها، فريق الإدارة البيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus