Inversiones a corto plazo con un vencimiento original de menos de 3 meses | UN | الاستثمارات القصيرة الأجل التي تقل آجال استحقاقها الأصلية عن 3 أشهر |
DONANTES DIVERSOS Contribuciones de menos de 500.000 dólares | UN | التي تقل عن ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة |
De conformidad con el reglamento financiero vigente, la preselección es el método preferido para las compras cuando se trata de pedidos de menos de 100.000 dólares. | UN | ووفقا للقواعد المالية النافذة، تعتبر القوائم القصيرة نهج الشراء المفضل بالنسبة للطلبات التي تقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. | UN | ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
El puerto de George Town es el principal punto de entrada de los cruceros que transportan turistas a las islas. | UN | 36 - ويُعد ميناء جورج تاون البوابة الرئيسية لدخول سفن الرحلات السياحية التي تقل السياح إلى الجزر. |
Para valores menores a 5.000 dólares, no era obligatorio pedir cotizaciones, aunque sí se recomendaba hacerlo. | UN | أما بالنسبة للمشتريات التي تقل قيمتها عن 000 5 دولار فإن عرض الأسعار ليس إلزاميا ولكن مستحسن. |
En algunos casos, las regiones con menos experiencia relativa al PCI tuvieron dificultades para aplicar el enfoque recomendado por la Oficina Mundial. | UN | وفي بعض الحالات، تعذر على المناطق التي تقل فيها التجربة المتعلقة بالبرنامج اتباع النهج الذي أوصى به المكتب العالمي. |
No deben incluirse las cocinas o kitchenettes de menos de cuatro metros cuadrados o con otras características que las hagan incompatibles con esa definición. | UN | وينبغي استبعاد المطابخ أو المطابخ الصغيرة التي تقل مساحتها عن ٤ أمتار مربعة، أو التي تتسم بخصائص أخرى تسقطها من الحساب. |
La menor disparidad salarial se observa en el grupo de ingresos de menos de TT$ 1.000. | UN | ويوجد أقل تفاوتٍ عند أدنى مستويات الدخل التي تقل عن 000 1 دولار ترينيدادي وتوباغي. |
Las cifras del Banco Mundial sólo incluyen la energía hidroeléctrica de menos de 10 MW. | UN | أرقام البنك الدولي تشمل فقط الطاقة المائية التي تقل عن 10 ميغاواط. |
Proceso mecánico de mezcla de sedimentos en la línea de agua o en sus proximidades en aguas poco profundas, generalmente de menos de un metro. | UN | عملية ميكانيكية لخلط الرواسب في خط المياه أو تربة في أعماق المياه الضحلة التي تقل عادة عن متر. |
El derecho a percibir los subsidios se amplió para incluir a los propietarios de tierras agrícolas de menos de 5,0 ha de extensión. | UN | وامتدت الأهلية لتشمل ملاك المزارع التي تقل مساحتها عن 5 هكتارات. |
Las resoluciones de los tribunales revolucionarios pueden apelarse, con excepción de las que impongan penas de menos de tres meses de prisión y multas inferiores a 500.000 rials. | UN | ويمكن استئناف قرارات المحاكم الثورية، ما عدا أحكام السجن التي تقل عن ثلاثة أشهر والغرامات دون 000 500 ريال. |
En caso de sequía, todo el ganado de menos de 18 meses de edad debe recibir un tratamiento contra las lombrices; | UN | وفي حالات الجفاف، ينبغي أن تعالج من الديدان كافة الماشية التي تقل سنها عن 18 شهرا؛ |
La única excepción es Brcko, que está bastante por debajo de la relación normal de uno a tres. | UN | وتستثنى من ذلك بريشكو، التي تقل نسبتها كثيرا عن النسبة المعيارية التي تبلغ ١:٣. |
El puerto de George Town es el principal punto de entrada de los cruceros que transportan turistas a las Islas Caimán. | UN | 42 - ويعد ميناء جورج تاون البوابة الرئيسية لدخول سفن الرحلات السياحية التي تقل السياح إلى جزر كايمان. |
Su propósito es conseguir que no decaigan la salud ni la competitividad internacional de la industria, que se observe la legislación interna de Bangladesh y que se instruya a los trabajadores menores de edad y se les asegure la conservación de un porcentaje considerable de sus ingresos. | UN | ويقصد بها أن تظل سلامة الصناعة وقدرتها الدولية على المنافسة قوية، وأن يُتقيّد بقوانين بنغلاديش الوطنية، وأن يوفر التعليم للعمال الحاليين التي تقل سنهم عن سن الرشد وأن تؤمن حماية جزء هام من دخلهم. |
Regiones con menos precipitaciones: en el extremo nororiental del país; con un promedio de 800 mm de lluvia al año; | UN | وتقع المناطق التي تقل فيها الأمطار في أقصى الشمال الشرقي من البلد ويبلغ فيها معدل الأمطار 800 ملم سنوياً؛ |
En cinco ocasiones, autobuses que transportaban a serbios fueron apedreados. | UN | وكانت هناك خمسة حوادث من حوادث قذف الحافلات التي تقل جماعة من الصرب بالحجارة. |
Aunque en muchos casos han dado frutos, dichas políticas a menudo han obligado a conceder considerables subsidios a los clientes en zonas apartadas con baja densidad de población, puesto que el costo unitario del suministro es mayor. | UN | ورغم نجاح هذه السياسات في حالات عديدة فإنها كثيرا ما تطلبت تقديم معونات كبيرة للمستهلكين في المناطق النائية التي تقل فيها الكثافة السكانية نظرا لارتفاع تكلفة الوحدة الإنتاجية من الإمدادات. |
El porcentaje aumenta al 10% para los que tienen menos de una cuarta parte de empleadas mujeres; | UN | وهذه النسبة ترتفع إلى 10 في المائة في أماكن العمل التي تقل نسبة العاملين فيها من الإناث عن الربع؛ |
En el caso de los proyectos de menor valor, el ACNUR puede solicitar certificados de comprobación de cuentas si lo considera necesario. | UN | أما بالنسبة للمشاريع التي تقل قيمتها عن ذلك، فإن المفوضية قد تطلب لها شهادات مراجعة حسابات إذا رأت ضرورة لذلك. |
Además, el disturbio provocado por esos grupos armados, y la falta de personal de muelles, impidió el atraque en Puerto Príncipe del buque que transportaba al contingente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاضطرابات التي تسببت فيها هذه المجموعات المسلحة وعدم وجود عمال الرصيف حال دون رسو السفينة التي تقل الوحدة في بورت أو برانس. |
Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. | UN | وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة. |
Los propietarios de empresas que no lleguen a ese nivel deben presentar un plan de mejora del empleo. | UN | ويجب على أصحاب الأعمال التجارية التي تقل عن هذا المستوى تقديم خطة لتحسين العمالة. |
En el párrafo 10 e), la Junta recomendó que el FNUAP redoblara los esfuerzos encaminados a aumentar el alcance de las auditorías en los países en que era limitado e impusiera controles para obtener garantías de que los fondos que se facilitaran a esos países se utilizaran para los fines previstos. | UN | 479- وفـي الفقــــرة 10 (هـ)، أوصــى المجلــــس بــــأن يضاعف الصندوق جهوده من أجل تحسين نطاق تغطية مراجعة الحسابات في البلدان التي تقل فيها هذه النطاقات، وبأن ينفذ ضوابط للحصول على ضمانات تعويضية تكفل استخدام الأموال في الأغراض المرجوّة. |
La mitad de la población tiene menos de 15 años. | UN | ونصف هؤلاء السكان من اﻷطفال التي تقل سنهم عن ٥١ عاماً. |