"التي تقوم بها السلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las autoridades
        
    • realizadas por las autoridades
        
    • que llevan a cabo las autoridades
        
    • que las autoridades
        
    • llevadas a cabo por las autoridades
        
    • por las autoridades de
        
    • adoptadas por las autoridades
        
    • perpetrados por las autoridades
        
    • llevados a cabo por las autoridades
        
    La tentativa actual de las autoridades de Croacia de definir la situación de Krajina en oposición al plan Vance, aceptado por la propia Croacia, sólo llevará a alejarnos del logro de la única solución posible: una solución política. UN ومن شأن المحاولة التي تقوم بها السلطات الكرواتية حاليا لتحديد مركز كرايينا بشكل مخالف لخطة فانس التي قبلتها كرواتيا نفسها أن يبعدنا عن التوصل الى الحل الممكن الوحيد، ألا وهو الحل السياسي.
    Lo mismo se aplica a las actividades militares de las autoridades Administradoras. UN ونفس الشيء ينطبق على اﻷنشطة العسكرية التي تقوم بها السلطات القائمة بالادارة.
    En los campamentos de Kass y Kalma, en el sur de Darfur, las dificultades del proceso de inscripción se ven agravadas por la actitud obstruccionista de las autoridades gubernamentales locales. UN وفي مخيمي كاس وكالما الواقعين في جنوب دارفور، تفاقمت المشاكل التي تعتري عملية التسجيل بسبب الأعمال التي تقوم بها السلطات الحكومية المحلية الساعية إلى عرقلة الجهود.
    :: Investigación de 260 violaciones de los derechos humanos en todo Burundi, incluidos casos de violencia sexual, que se suma a las investigaciones realizadas por las autoridades nacionales UN :: التحقيق في 260 من حالات انتهاك حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي، بما فيها العنف الجنسي، إضافة إلى التحقيقات التي تقوم بها السلطات الوطنية
    En virtud de ese mismo artículo, una comisión interministerial creada en el seno del Departamento de Igualdad de Oportunidades coordinará y evaluará los programas de asistencia que llevan a cabo las autoridades locales y el sector privado. UN وبموجب نفس هذه المادة، تقوم لجنة مشتركة بين الوزارات تم إنشاؤها في إدارة تكافؤ الفرص بتنسيق وتقييم برامج المساعدة التي تقوم بها السلطات المحلية والقطاع الخاص.
    Las negociaciones concluirían una vez que las autoridades de Kenya hubieran terminado la reestructuración en curso de las telecomunicaciones. UN وستنجز هذه المفاوضات متى انتهت عملية إعادة هيكلة الاتصالات التي تقوم بها السلطات الكينية حاليا.
    El deseo de las autoridades estonias de denigrar esta hazaña, borrar su recuerdo de la conciencia social y calificar de ocupantes a los vencedores del fascismo resulta inaceptable. UN والمحاولات التي تقوم بها السلطات الإستونية للتقليل من شأن هذا الإنجاز، ومحوه من ذاكرة الجمهور، ونعت من هزموا النازية بالمحتلين، هو أمر غير مقبول.
    Por último, el Comité está preocupado por que no hay suficiente información sobre los niños en instituciones de atención y revisión periódica de la colocación por parte de las autoridades. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية المعلومات المتاحة عن الأطفال المودعين في مؤسسات تقديم الرعاية وعن الاستعراض الدوري لعمليات الإيداع التي تقوم بها السلطات.
    Las Naciones Unidas, con inclusión del OOPS, reconocen las legítimas necesidades de seguridad de Israel y observan el constante compromiso de las autoridades israelíes. UN وتعترف الأمم المتحدة، بما في ذلك الأونروا، باحتياجات الأمن المشروعة لإسرائيل، وتلاحظ استمرار مشاركة الأعمال التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية.
    Al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. UN وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات.
    Al morir su padre, el autor pasó a ser el cabeza de familia y se convirtió en el blanco de las preguntas e investigaciones de las autoridades. UN وأصبح صاحب الشكوى، بعد وفاة أبيه، ربّ العائلة وبذلك أصبح هدفاً للاستجوابات وعمليات التفتيش التي تقوم بها السلطات.
    Continuó igualmente la práctica de las autoridades de dejar en libertad, antes de que su condena haya llegado a término, a algunas de estas personas en favor de las cuales gobiernos o instituciones extranjeras mediaron ante el Gobierno cubano, con la condición de que abandonaran el país. UN واستمرت كذلك الممارسة التي تقوم بها السلطات في الافراج عن البعض من هؤلاء اﻷشخاص، قبل انتهاء المدة المحكوم بها عليهم، ﻷن حكومات أو مؤسسات أجنبية توسطت لصالحهم لدى حكومة كوبا، شريطة مغادرتهم للبلد.
    Habiendo estado en Krajina, con inclusión de Knin, que han sido capturados por el ejército croata, llegó a evaluaciones objetivas, de que se desprende la obligación inevitable de la comunidad internacional de poner término inmediatamente a las prácticas mencionadas de las autoridades croatas. UN ولما كان موجودا في كرايينا، بما فيها كنين، التي استولى عليها الجيش الكرواتي فقد استطاع أن يصل إلى تقديرات موضوعية، تحتم على المجتمع الدولي أن يضع على الفور حدا لهذه الممارسات التي تقوم بها السلطات الكرواتية.
    Continuó igualmente la práctica de las autoridades de dejar en libertad, antes de que su condena haya llegado a término, y con la condición de que abandonen el país, a algunas de estas personas en favor de las cuales gobiernos o instituciones extranjeros mediaron ante el Gobierno cubano. UN واستمرت كذلك الممارسة التي تقوم بها السلطات في الافراج عن البعض من هؤلاء اﻷشخاص، قبل انتهاء المدة المحكوم بها عليهم، شريطة مغادرتهم للبلد.
    Los actos de las autoridades croatas constituyen delitos de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y representan violaciones sistemáticas de los derechos humanos en gran escala. UN واﻷعمال التي تقوم بها السلطات الكرواتية تعتبر جريمة إبادة أجناس وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وتمثل انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Por eso, es inútil, además de estar condenado al fracaso, que un número muy reducido de países mencionen en sus declaraciones esa resolución como fundamento del apoyo que proporcionan a las actividades separatistas de las autoridades de Taiwán. UN ولذلك فإن احتكام عدد ضئيل جدا من البلدان الى هذا القرار في بياناتها بوصفه أساسا لتأييدها لﻷنشطة الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية هو تصرف يتسم بالعبث ومآله الفشل.
    Investigación de 260 violaciones de los derechos humanos en todo Burundi, incluidos casos de violencia sexual, que se suma a las investigaciones realizadas por las autoridades nacionales UN التحقيق في 260 من حالات انتهاك حقوق الإنسان في جميع أرجاء بوروندي، بما فيها العنف الجنسي، إضافة إلى التحقيقات التي تقوم بها السلطات الوطنية
    El motivo de la presente carta es expresar nuestra profunda preocupación por las labores de demolición y excavación que llevan a cabo las autoridades israelíes en las proximidades de la Mezquita al-Aqsa, en la carretera de Bab Al-Maghariba, junto al Muro de Al-Buraq, que es el muro occidental de Haram al-Aqsa (Monte del Templo). UN أكتب لسيادتكم اليوم لأعرب عن قلقنا العميق بشأن أعمال الحفر والهدم بالقرب من المسجد الأقصى التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية وذلك في الطريق المؤدي إلى باب المغاربة بحائط البراق، الحائط الغربي للحرم القدسي الشريف.
    Estos acontecimientos están representados por las continuas modificaciones a que Israel somete al carácter de la Ciudad Santa de Jerusalén y por la continuación de las prácticas ilegales que las autoridades de Israel perpetran en contra del pueblo palestino. UN وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.
    También era necesaria una mayor transparencia de los marcos reglamentarios y las intervenciones llevadas a cabo por las autoridades monetarias en ese ámbito. UN ويجب أيضاً تعزيز الشفافية في الأطر التنظيمية والتدخلات التي تقوم بها السلطات النقدية في ذلك المجال.
    Desde mi último informe han disminuido considerablemente las detenciones por las autoridades de Eritrea de personal de contratación local de las Naciones Unidas alegando que tienen que cumplir su servicio nacional. UN 12 - ومنذ تقريري الأخير، حدث نقصان كبير في عمليات الاحتجاز التي تقوم بها السلطات الإريترية لموظفي الأمم المتحدة المعينين محليا بحجة أن عليهم أداء واجبات الخدمة الوطنية.
    La pérdida de vidas en el Sudán Meridional sigue siendo motivo de especial preocupación, dado que siguen produciéndose disputas y enfrentamientos tribales por los recursos, pese a algunas iniciativas locales adoptadas por las autoridades. UN ولا تزال الخسائر في الأرواح في جنوب السودان تشكل مصدر قلق بالغ، حيث يستمر وقوع منازعات وصدامات قبلية من أجل الموارد على الرغم من بعض المبادرات المحلية التي تقوم بها السلطات.
    En esta ocasión, Etiopía reitera sus llamamientos a la comunidad internacional para que adopte una postura pública firme frente a esos hechos inhumanos perpetrados por las autoridades eritreas. UN وبهذه المناسبة، تجدد إثيوبيا نداءها إلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا حازما وعلنيا ضد هذه الأفعال اللاإنسانية التي تقوم بها السلطات الإريترية.
    Expresó preocupación por las demoliciones y los desalojos forzosos llevados a cabo por las autoridades de Israel en la Zona C y Jerusalén Oriental. UN وأعرب عن قلقه إزاء عمليات الهدم والإخلاء القسري التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية في المنطقة (ج) والقدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus