"التي تقوم بها القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las fuerzas
        
    • que llevan a cabo las fuerzas
        
    • llevadas a cabo por las fuerzas
        
    • de la Fuerza
        
    • de las tropas
        
    • que realizan las fuerzas
        
    • cometidos por las fuerzas
        
    • realizadas por las Fuerzas
        
    • por fuerzas
        
    • emprendidas por las fuerzas
        
    En tal sentido se observó también que el párrafo 1 habría de aplicarse a los actos de las fuerzas armadas realizados fuera de su propio territorio. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها.
    Por consiguiente, el convenio no otorga a las actividades de las fuerzas militares una excepción general con respecto a su ámbito de aplicación. UN وبالتالي فإن الاتفاقيـــة لا تمنح استثناء شاملا لﻷنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة من نطاق انطباق الاتفاقية.
    Las operaciones antisubversivas de las fuerzas armadas deben llevarse a cabo respetando todos los derechos de la población civil. UN ويتعين أن يتم إبان العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة ضد المتمردين احترام حقوق السكان المدنيين احتراماً تاماً.
    Otra de las consecuencias del aumento de la escala de la ocupación militar es la reanudación de la campaña que llevan a cabo las fuerzas israelíes de destrucción de casas y de bienes. UN وهناك جانب آخر لأثر الاحتلال العسكري المتزايد وهو تجدد حملة تدمير المنازل والممتلكات التي تقوم بها القوات الإسرائيلية.
    También se han registrado abusos en el curso de la campaña de reclutamiento de las fuerzas Armadas de Angola, aunque éstas siguen negándolo. UN كما حدثت اﻹساءات في سياق عملية التجنيد التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷنغولية التي لا تزال تنكر وقوعها.
    La grave situación de miseria de los palestinos dimana directamente de los actos de guerra y ocupación de las fuerzas israelíes. UN إن الحالة البائسة للفلسطينيين هي نتيجة مباشرة لأعمال الحرب والاحتلال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية.
    Además, se señaló que el párrafo 2 era una cláusula de elección del derecho aplicable, que simplemente apuntaba al derecho internacional humanitario como la ley aplicable respecto de las actividades de las fuerzas armadas en un conflicto armado. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح.
    Las funciones relacionadas con la lucha contra el terrorismo forman parte de las funciones básicas de las fuerzas Armadas Eslovenas, a saber: UN وتنفذ المهام المرتبطة بمكافحة الإرهاب في إطار المهام الأساسية التي تقوم بها القوات المسلحة السلوفينية وتشمل ما يلي:
    - Actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado internacional; UN ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح دولي؛
    - Actividades de las fuerzas armadas durante un conflicto armado no internacional; y UN ○ الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة خلال نزاع مسلح غير دولي؛
    Según los informes, la mayoría de víctimas civiles se atribuirían a las operaciones de las fuerzas opositoras al Gobierno. UN وتفيد التقارير أن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين سببها العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة المعادية للحكومة.
    Acogiendo con beneplácito la retirada de Heglig del ejército de Sudán del Sur y pidiendo el cese inmediato de los bombardeos aéreos de las fuerzas Armadas Sudanesas contra Sudán del Sur, UN وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور،
    Parece razonable incluir en las fuerzas paramilitares las unidades, formaciones, y otras agrupaciones similares a las fuerzas armadas por su organización, equipo y actividades y que podrían realizar acciones de combate del mismo tipo que las de las fuerzas armadas desde el punto de vista de sus objetivos, su extensión y sus resultados. UN ويبدو من المعقول أن تضم الى القوات شبه العسكرية الوحدات أو التشكيلات، أو غيرها، التي تكون منظمة ومجهزة على غرار القوات المسلحة وتسلك سلوكها، والتي بوسعها أن تقوم بعمليات قتالية تشبه في طبيعتها، من حيث اﻷهداف والمجالات والنتائج، العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة.
    Parece razonable incluir en las fuerzas paramilitares las unidades, formaciones, y otras agrupaciones similares a las fuerzas armadas por su organización, equipo y actividades y que podrían realizar acciones de combate del mismo tipo que las de las fuerzas armadas desde el punto de vista de sus objetivos, su extensión y sus resultados. UN ويبدو من المعقول أن تضم الى القوات شبه العسكرية الوحدات أو التشكيلات، أو غيرها، التي تكون منظمة ومجهزة على غرار القوات المسلحة وتسلك سلوكها، والتي بوسعها أن تقوم بعمليات قتالية تشبه في طبيعتها، من حيث اﻷهداف والمجالات والنتائج، العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة.
    Pese a las acciones incesantes de provocación de las fuerzas armadas armenias, la parte azerbaiyana sigue respetando la cesación del fuego. UN وعلى الرغم من أعمال التحرش المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷرمنية، فإن الجانب اﻷذربيجاني يواصل الالتزام بوقف إطلاق النار.
    Abo-gamos porque cesen las acciones ofensivas de la organización Hezbolá y de las fuerzas israelíes. UN فاﻷعمال الهجومية التي يقوم بها حزب الله يجب أن تتوقف، مثلما يجب أن تتوقف اﻷعمال الهجومية التي تقوم بها القوات اﻹسرائيلية.
    El Iraq de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho, a recibir indemnizaciones por los daños que sufren, tanto el país como sus ciudadanos, a consecuencia de estos actos criminales que llevan a cabo las fuerzas de los Estados Unidos contra los barcos que navegan por la región del Golfo Árabe. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    A fin de disipar algunas de estas preocupaciones, el Gobierno ha decidido suspender las operaciones especiales de seguridad llevadas a cabo por las fuerzas Armadas Angoleñas en las zonas meridionales del país. UN وقد قررت الحكومة، بغية تهدئة بعض الشواغل اﻵنفة، تعليق عمليات اﻷمن الخاصة التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷنغولية في المناطق الجنوبية من البلاد.
    Las labores de inteligencia de la Fuerza armada, en ese sentido deben enmarcarse estrictamente dentro de sus funciones constitucionales. UN ويجب لذلك أن تظل أنشطة الاستخبارات التي تقوم بها القوات المسلحة داخل حدود وظائفها الدستورية تماما.
    Sin embargo, mi delegación se siente muy preocupada por la continuación de las actividades represivas de las tropas israelíes y los ataques de los colonos armados. UN ومع هذا، يشعر وفدي ببالغ القلق إزاء استمرار اﻷنشطة القمعية التي تقوم بها القوات الاسرائيلية والهجمات التي يشنها المستوطنون المسلحون.
    La UNPROFOR también supervisa en parte la labor de remoción de minas que realizan las fuerzas locales en las zonas no disputadas. UN كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها.
    Los asesinatos cometidos por las fuerzas gubernamentales formaron parte de un ataque generalizado contra la población civil, lo que constituye un crimen de lesa humanidad. UN وتشكل عمليات القتل التي تقوم بها القوات الحكومية جزءاً من هجوم واسع النطاق ضد السكان المدنيين يعتبر بمثابة جريمة ضد الإنسانية.
    Conviniendo con las conclusiones del Secretario General de que las operaciones militares realizadas por las Fuerzas Armadas Árabes Sirias han afectado negativamente los esfuerzos de la Fuerza por cumplir con eficacia las tareas encomendadas, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،
    B. Ejecuciones arbitrarias y " limpieza étnica " por fuerzas armadas croatas en la bolsa de Medak y otras zonas 100 - 107 21 UN عمليات اﻹعدام التعسفية وعمليات " التطهير العرقي " التي تقوم بها القوات المسلحة الكرواتية في جيب ميداك ومناطق أخرى
    Señaló los progresos realizados en la esfera de la seguridad como resultado de las operaciones militares emprendidas por las fuerzas francesas y africanas. UN وأشار إلى التقدم المحرز في الحالة الأمنية نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الفرنسية والأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus