"التي تقوم بها قوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las fuerzas
        
    • realizadas por las fuerzas
        
    • de las tropas
        
    • de sus fuerzas en
        
    • que realizan las fuerzas
        
    • haciendo las fuerzas de
        
    • por las fuerzas de
        
    • que llevan a cabo las fuerzas
        
    • que las fuerzas de
        
    • perpetrados por las fuerzas
        
    Esta situación se ha visto agravada por los ataques coordinados de las fuerzas de Karadzic y de Abdic en este enclave. UN ويزيد هذه الحالة تفاقما الهجمات المنسقة التي تقوم بها قوات كارادزتش وعبديتش في هذا الجيب.
    Una vez alcanzados estos objetivos las operaciones militares de las fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda se detuvieron. UN وبعد تحقيق هذه الأهداف، توقفت العمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الدفاع الشعبي الأوغندية.
    Las actividades humanitarias y de reconstrucción de las fuerzas de Legítima Defensa del Japón y su asistencia financiera por valor de 5.000 millones de dólares están actuando conjuntamente a ese fin. UN إن الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء التي تقوم بها قوات الدفاع اليابانية، والمساعدة المالية البالغ قدرها خمسة بلايين دولار تعمل في تداؤب من أجل هذا الغرض.
    Pero más allá de la magnitud de las operaciones, la naturaleza de las tareas realizadas por las fuerzas de las Naciones Unidas también ha cambiado. UN ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا.
    El objetivo de que las fuerzas de defensa de Nagorno-Karabaj hayan ocupado una zona del territorio azerbaiyano ha sido poner fin a los incesantes bombardeos de las fuerzas azerbaiyanas. UN وكان الهدف من قيام قوات الدفاع من ناغورني كاراباخ باحتلال منطقة من أراضي أذربيجان هو إنهاء عمليات القصف المستمر التي تقوم بها قوات أذربيجان.
    Además, las crecientes actividades de infiltración y sabotaje de las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y de las milicias han exacerbado la tensión, tanto dentro de Rwanda como entre Rwanda y sus vecinos. UN وعلاوة على ذلك، أدت أنشطة التسلل والتخريب المتزايدة التي تقوم بها قوات الحكومة الرواندية السابقة والميليشيات الى زيادة التوتر داخل رواندا وبين رواندا وجيرانها على السواء.
    Observamos que las medidas concretas de las fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes, presentes en Tayikistán durante casi cinco años, han favorecido la estabilización de la situación en nuestro país. UN ونلاحظ أن اﻹجراءات العملية التي تقوم بها قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة، والموجودة في طاجيكستان منذ نحو خمس سنوات قد عززت استقرار الحالة في بلدنا.
    Sin embargo, el derecho internacional reconoce la inmunidad judicial de las actividades de las fuerzas militares extranjeras y el convenio no debería aplicarse a las fuerzas militares de un Estado en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN بيد أن القانون الدولي العام يمنح القوات العسكرية اﻷجنبية حصانة قضائية، فلا يمكن تطبيق الاتفاقية على اﻷنشطة التي تقوم بها قوات عسكرية لدولة ما أثناء أدائها لواجباتها الرسمية.
    151. La mayoría de las violaciones de los derechos humanos se registran en el contexto de operaciones de las fuerzas de seguridad contra la insurrección armada. UN ١٥١- وتكثر انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة خاصة في إطار العمليات التي تقوم بها قوات اﻷمن ضد التمرد المسلح.
    Los movimientos continuos de las fuerzas de seguridad serbias y del Ejército de Yugoslavia han obligado a desarraigarse a nuevos grupos de kosovares y han desorganizado las operaciones de socorro. UN ولا تزال العمليات المتنقلة التي تقوم بها قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي تشرد أعدادا جديدة من سكان كوسوفو وتعوق جهود اﻹغاثة المبذولة.
    La redacción actual del párrafo 2 del artículo 4 hace que las actividades de las fuerzas armadas queden fuera del alcance del convenio, aun cuando se trate de actividades terroristas. UN والصياغة الحالية للفقرة ٢ من المادة ٤ تستبعد من نطاق الاتفاقية اﻷنشطة التي تقوم بها قوات عسكرية حتى لو كانت أنشطة إرهابية.
    República Federativa de Yugoslavia: debe suspender todas las acciones de las fuerzas de seguridad que afectan a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas por represión civil UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين. وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم في قمع المدنيين.
    Las operaciones de rastrillo en marcha de las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia siguen expulsando a civiles de sus hogares. UN وتستمر عمليات التمشيط الجارية التي تقوم بها قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إخراج المدنيين من ديارهم.
    El Grupo de Expertos no pudo confirmar si se trataba de actividades de reclutamiento de las fuerzas de Defensa de Rwanda o de las fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد بوجه كافٍ مما إذا كان ذلك قد حدث نتيجة لأنشطة التجنيد التي تقوم بها قوات الدفاع الرواندية أم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Continúan recibiéndose informes generalizados sobre casos de trabajo forzado, violación y abuso sexual, extorsión y expropiación por parte de las fuerzas gubernamentales. UN ومازالت ترد تقارير واسعة الانتشار عن السخرة، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والابتزاز، ونزع الملكية التي تقوم بها قوات الحكومة.
    Muchas violaciones de los derechos humanos presuntamente tuvieron lugar en el curso de operaciones de búsqueda realizadas por las fuerzas de seguridad nacionales. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الانتهاكات كانت تقع خلال عمليات التفتيش التي تقوم بها قوات الأمن الوطني.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre las actividades ilegales de las tropas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tskhinvali UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن الأنشطة غير القانونية التي تقوم بها قوات الاحتلال الروسية على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي
    " La responsabilidad internacional de las Naciones Unidas por las actividades de sus fuerzas en un conflicto armado se basa en la suposición de que la operación de mantenimiento de la paz se realiza bajo el mando y control exclusivos de las Naciones Unidas. UN ' ' تستند المسؤولية الدولية للأمم المتحدة عن الأنشطة الحربية التي تقوم بها قوات الأمم المتحدة إلى الافتراض بأن العملية قيد البحث تجري تحت قيادة وسيطرة الأمم المتحدة على وجه الحصر.
    En consecuencia, las patrullas fronterizas conjuntas que realizan las fuerzas nacionales de seguridad de la subregión son una importante iniciativa que ha de ampliarse para fomentar las relaciones de buena vecindad y la cooperación en el ámbito de la seguridad. UN وبالتالي، فإن الدوريات المشتركة التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية تشكل مبادرة هامة ينبغي توسيعها من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون الأمني.
    El Líbano ha denunciado en repetidas ocasiones los continuos secuestros de civiles libaneses indefensos que llevan a cabo las fuerzas enemigas israelíes, que someten a agresiones físicas y mentales a los secuestrados, confirmando de esa manera la voluntad de Israel de aplicar una política de agresión contra el Líbano. UN ولقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان.
    El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. UN كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus