"التي تلتزم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se comprometan a
        
    • se compromete
        
    • que cumplen
        
    • que obligan a
        
    • que son vinculantes
        
    • que se han
        
    • que se comprometen a
        
    • que respetan
        
    • que se adhieren a
        
    • que está
        
    • que satisfacen
        
    • comprometido con
        
    • que se conduzcan
        
    • comprometidos con
        
    • que se ha comprometido a
        
    La FAO, por su parte, hace suya plenamente la iniciativa Reto: Hambre Cero y apoyará activamente a aquellos países que se comprometan a aplicarla. UN وقال إن منظمة الأغذية والزراعة، من جانبها، تساند تماما مبادرة تحدي القضاء على الجوع ودعم البلدان التي تلتزم بذلك.
    La primera da a su hija en matrimonio a la segunda, que se compromete a cambio a entregarle una hija suya. UN فتعطي أسرة الأولى ابنتها للزواج للأسرة الثانية التي تلتزم في المقابل بإعطاء ابنة لها للأسرة الأولى من أجل الزواج.
    Hace llegar un especial reconocimiento a los países que cumplen con ese objetivo, e insta a los países donantes a que aumenten sus contribuciones. UN وينبغي اﻹشادة بالبلدان التي تلتزم بهذا الهدف وتوجيه نداء إلى البلدان المانحة لتزيد مساهماتها.
    El Comité de Ministros supervisa la aplicación de las sentencias que obligan a los Estados Contratantes. UN وتتولى لجنة الوزراء رصد تطبيق الأحكام التي تلتزم بها الدول المتعاقدة.
    De acuerdo con dicha ley, la ciudadanía se puede perder de conformidad con los acuerdos internacionales que son vinculantes para Georgia y esta ley. UN وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون.
    Invertimos en los países que se han comprometido a gobernar de forma justa, invertir en su población y alentar la libertad económica. UN ونحن نستثمر في البلدان التي تلتزم بالحكم العادل والاستثمار في شعوبها وتشجيع الحرية الاقتصادية.
    Los gobiernos y las autoridades locales que se comprometen a empoderar a los pobres lo que hacen en realidad es potenciar los recursos públicos. UN والحكومات والسلطات المحلية التي تلتزم بتمكين الفقراء تؤثر في الواقع تأثيرا قويا في حشد الموارد العامة.
    No tienen las corporaciones que respetan la ley derecho a eso? Open Subtitles أليست الشركات التي تلتزم بالقانون من حقها ذلك؟
    Los Estados que se adhieren a las disposiciones de la Convención se comprometen a nunca, y bajo ninguna circunstancia, emplear, desarrollar, producir, almacenar o transferir minas antipersonal ni ayudar a nadie a participar en esas actividades. UN ٢٠ - وتوافق الدول التي تلتزم بشروط المعاهدة بألا تقوم إطلاقا، تحت أي ظروف، باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو تطويرها أو انتاجها أو تخزينها أو نقلها، أو مساعدة أي طرف آخر في عمل ذلك.
    Estamos dispuestos a dar nuestro asesoramiento y prestar, cuando proceda, nuestra asistencia técnica a las jurisdicciones que se comprometan a mejorar sus regímenes. UN ونحن على استعداد لأن نسدي المشورة ونقدم، حسب الاقتضاء، مساعدتنا التقنية للكيانات ذات الولاية القضائية التي تلتزم بإدخال تحسينات على أنظمتها.
    Las Partes que operan al amparo del artículo 5 que se comprometan a aplicar medidas de control, como calendarios de reducción gradual, podrán tener derecho de inmediato a recibir asistencia técnica del Fondo Multilateral (FML) del Protocolo. UN وتصبح الأطراف العاملة بالمادة 5 التي تلتزم بتدابير رقابة كالجداول الزمنية للتخفيض التدريجي مؤهلة فورا للحصول علي المساعدة المالية من الصندوق المتعدد الأطراف للبروتوكول.
    Parte II - los derechos, deberes, libertades y garantías fundamentales de que gozan las personas a las que el Estado se compromete a proteger; UN الجزء الثاني - الحقوق الأساسية والواجبات والحريات والضمانات المتاحة للأفراد التي تلتزم الدولة بحمايتها؛
    Los principales miembros votantes de la organización son las personas con discapacidad y las organizaciones de personas con discapacidad. La organización se compromete a promover decididamente la autoayuda y la autorrepresentación de las personas con discapacidad por personas con discapacidad. UN والأشخاص ذوو الإعاقة، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، هم الأعضاء الرئيسيون المتمتعون بحق التصويت في المنظمة التي تلتزم التزاما أساسيا بإتاحة الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة حتى يساعدوا ويمثلوا أنفسهم بأنفسهم.
    ii) Mayor número de sistemas de información de la Secretaría que cumplen en su totalidad las normas de registro de expedientes UN ' 2` زيادة عدد نظم المعلومات التي تلتزم تماما بمعايير حفظ السجلات على صعيد الأمانة العامة
    Los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina también tienen la posibilidad de la revisión extraordinaria de una decisión o sentencias, de conformidad con la Constitución del país y los convenios internaciones que obligan a Bosnia y Herzegovina. UN كما أن إمكانية مراجعة القرار بصورة استثنائية، متاحة أمام مواطني البوسنة والهرسك، وفقاً لدستور البوسنة والهرسك والاتفاقيات الدولية التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    Supone una violación de muchos de los tratados internacionales de derechos humanos que son vinculantes para los Estados, y la Corte Penal Internacional tiene jurisdicción para perseguirlo. UN وتشكل انتهاكا للعديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تلتزم بها الدول بالفعل، وأن المحكمة الجنائية الدولية موكول إليها اختصاص مقاضاة هذه الجريمة.
    Mediante esa iniciativa se prevé complementar las medidas adoptadas por los Estados Miembros que se han comprometido a incrementar el gasto gubernamental en el sector de la salud. UN وتسعى تلك الجهود لتكملة التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء التي تلتزم بزيادة الإنفاق الحكومي على الصحة.
    Con todo, la participación de las personas que viven en situación de pobreza constituye un proceso de aprendizaje y regeneración tanto para las personas como para las instituciones que se comprometen a ello. UN ومع ذلك، فإن مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر هي عملية تعلم وتجديد بالنسبة للأشخاص والمؤسسات التي تلتزم بها.
    Los Estados Miembros deben hacer lo posible por garantizar que solamente ingresen a un órgano tan importante de la organización mundial las naciones que respetan estrictamente, en las palabras y en los hechos, las disposiciones de la Carta. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي كفالة ألا يصل إلى عضوية مثل هذه الهيئة الهامة من هيئات المنظمة العالمية سوى البلدان التي تلتزم بدقة، بالقول وبالفعل على السواء، بأحكام الميثاق.
    El marco jurídico internacional para hacer frente a la amenaza del terrorismo nuclear puede mejorarse considerablemente mediante un aumento del número de Estados partes que se adhieren a él, una aplicación efectiva y más centrada, y una mayor cooperación internacional. UN 36 - ويمكن تحسين الإطار القانوني الدولي للتصدي لتهديد الإرهاب النووي، بدرجة كبيرة، من خلال ما يلي: زيادة عدد الدول الأطراف التي تلتزم به؛ وتنفيذه تنفيذا فعالا وأكثر تركيزا؛ وتعزيز التعاون الدولي.
    Mi país, que está muy comprometido con este tema, es sede de varias organizaciones no gubernamentales que se dedican a la protección del niño. UN وبلادي، التي تلتزم بهذا الهدف، تستضيف عددا من المنظمات الدولية غير الحكومية المكرسة لحماية اﻷطفال.
    d) Aumento del número de sistemas de información que satisfacen plenamente los requisitos de mantenimiento de registros UN (د) ازدياد عدد نظم المعلومات التي تلتزم تماما بشروط حفظ السجلات.
    Nada de lo anterior se entenderá en el sentido de que autoriza o fomenta acción alguna destinada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes que se conduzcan de conformidad con el principio de la igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, UN ولا يجوز أن يؤوَل ذلك على أنه يرخص بأي عمل أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يخل جزئيا أو كليا بالسلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة التي تلتزم في تصرفاتها مبدأ تساوي الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها بنفسها؛
    Nuestra experiencia nacional nos ha enseñado que no invertir en armas es la mejor decisión para aquellos países verdaderamente comprometidos con el bienestar de sus pueblos. UN وعلمتنا تجربتنا الوطنية أن عدم الاستثمار في اﻷسلحة هو أفضل سياسة للبلدان التي تلتزم فعلا برفاه شعوبها.
    Se pondrán en marcha más iniciativas conjuntas bajo la dirección de ONU-Mujeres, que se ha comprometido a promover un " estudio de viabilidad " del empoderamiento económico de las mujeres. UN وسيتواصل وضع مبادرات مشتركة تحت قيادة هيئة الأمم المتحدة للمرأة، التي تلتزم بتعزيز " دراسة جدوى " من أجل تمكين المرأة اقتصاديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus