"التي تلتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posteriores
        
    • posterior
        
    • que siguieron
        
    • subsiguientes
        
    • subsiguiente
        
    • leído por
        
    • seguidas de
        
    • seguidas por
        
    • que desencadenaron
        
    • de los ulteriores
        
    • celebradas seguidamente
        
    • que tuvieron lugar posteriormente
        
    En el siguiente capítulo se resumen las exposiciones y los posteriores debates. UN ويتضمن الفصل التالي نظرة عامة عن العروض والمناقشات التي تلتها.
    Sin embargo, dejaron una preciosa enseñanza para las generaciones posteriores, que no puede ser pasada por alto hoy. UN ومع ذلك فقد خلفت درسا بالغ القيمة بالنسبة للأجيال التي تلتها وهو درس لا سبيل إلى تجاوزه اليوم.
    Durante los dos años y medio anteriores a la firma de los Acuerdos, habían perdido la vida unos 298 palestinos, en comparación con 146 en el período posterior a los Acuerdos. UN وكان عدد الفلسطينيين الذين قتلوا خلال فترة السنتين والنصف السابقة للاتفاقات نحو ٨٩٢ مقابل ٦٤١ في الفترة التي تلتها.
    Río y los acontecimientos que siguieron dieron una oportunidad más a nuestro planeta. UN إن قمة ريو واﻷحداث التي تلتها أعطت كوكبنا فرصة أخرى.
    - Aplicación in situ de la experiencia de los miembros del grupo y deliberaciones subsiguientes. UN - تطبيق الخبرات المتراكمة لدى الفريق في المواقع اﻹفادة من المناقشات التي تلتها.
    Las estadísticas, las pruebas gráficas y el subsiguiente debate de mesa redonda dejaron una impresión indeleble en las delegadas. UN وتركت الإحصاءات والأدلة المرئية التي عُرضت خلال المؤتمر ومناقشات الأفرقة التي تلتها صورا لا تُمحى من أذهان المندوبين.
    Las presentaciones y los debates posteriores fueron moderados por la Sra. Bellamy, Presidenta del Consejo de Administración de la Iniciativa Acelerada de Educación para Todos. UN وأدار العروض والمناقشات التي تلتها السيدة بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    A continuación se enumeran algunas de las ideas y propuestas específicas que las Partes formularon en sus exposiciones y durante los debates posteriores: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    Las presentaciones y los debates posteriores fueron moderados por la Sra. Bellamy, Presidenta del Consejo de Administración de la Iniciativa Acelerada de Educación para Todos. UN وأدار العروض والمناقشات التي تلتها السيدة بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    Se tomaron medidas similares respecto de los convoyes posteriores. UN وتم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالقوافل التي تلتها .
    Ha quedado claro que el objetivo del Gobierno israelí era apaciguar a la opinión pública mundial y deshacer lo acordado en la conferencia de paz y posteriores negociaciones. UN مــن الواضح أن المطلوب فقط تخدير الرأي العام العالمي، بغية محو ما كان قد اتفق عليه، أثناء عملية السلام وخلال المفاوضات التي تلتها.
    Exposición del representante del Secretario General y deliberación posterior UN إفادة ممثل الأمين العام والمناقشة التي تلتها
    A raíz de dicho estudio y del posterior proceso de consultas, se recomendó el establecimiento de un mecanismo alternativo que permitiera obtener justicia a las mujeres víctimas de violencia. UN وأدت تلك الدراسة والعملية التشاورية التي تلتها إلى توصيات لتزويد النساء من ضحايا العنف بآلية بديلة للحصول على العدالة.
    Esas acusaciones y los acontecimientos que siguieron son extremadamente desafortunados y no pueden servir a los intereses del Iraq ni de Siria. UN إن هذه المزاعم والتطورات التي تلتها أمر مؤسف جدا، وهي لا تخدم مصلحة العراق ولا مصلحة سوريا.
    Sobre la base de las presentaciones y los debates que siguieron en el seminario, los copresidentes compilaron las conclusiones y recomendaciones que figuran en la sección siguiente. 2. Conclusiones y recomendaciones UN واستنادا إلى العروض التي تلتها مناقشات في المبادرة القُطرية، قام الرئيسان بتجميع الاستنتاجات والتوصيات، على النحو الوارد في الفرع التالي.
    Así que les puedo decir cuanto avanzamos en los 12 años subsiguientes. TED لذا أستطيع أن أخبركم إلى أي مدى وصلنا على مدى الأعوام الاثنتي عشرة التي تلتها
    Las contribuciones voluntarias al Fondo del PNUFID aumentaron durante el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones y en los años subsiguientes. UN وزادت التبرعات لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي السنوات التي تلتها.
    El número mayor de lo previsto fue resultado de una reacción más intensa ante los disturbios de abril de 2008 y el período subsiguiente de inestabilidad UN نجم ارتفاع الناتج عن زيادة أعمال التصدي لاضطرابات عام 2008 وفترة انعدام الاستقرار التي تلتها
    Prefiere el texto leído por la Secretaría. UN وقال إنه يفضل الصياغة التي تلتها اﻷمانة .
    Por otra parte, el Consejo celebró sesiones mensuales de información seguidas de consultas en relación con la situación en el Oriente Medio y en el Afganistán. UN وفضلا عن ذلك، عقد المجلس الاجتماعات الإعلامية الشهرية التي تلتها مشاورات، بشأن الحالة في الشرق الأوسط وفي أفغانستان.
    I. Reparaciones temporales seguidas por más reparaciones de carácter más permanente 72 - 73 23 UN طاء - أعمال الترميم المؤقت التي تلتها أعمال ترميم أكثر دواماً 72 - 73 25
    Por el Decreto legislativo Nº 30/2011 se creó el Fondo de Indemnización Especial para las Víctimas, constituido para indemnizar a las víctimas de los sucesos de febrero y marzo de 2011 o de los ulteriores incidentes de violencia. UN أنشأ المرسوم التشريعي رقم 30/2011 صندوق التعويض الوطني للضحايا، الذي سيعوض ضحايا أحداث شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، أو أعمال العنف التي تلتها.
    Las sesiones de deliberación celebradas seguidamente giraron en torno a tendencias actuales, novedades recientes, iniciativas de carácter innovador y aspectos institucionales que requerían un examen más a fondo. UN أمّا جلسات المناقشة التي تلتها فقد ركّزت على الاتجاهات الراهنة، والتطورات والمبادرات الابتكارية الأخيرة، كما ركّزت على الجوانب المؤسسية التي تتطلب مزيدا من البحث.
    Dicho reencuentro, al más alto nivel de las partes en conflicto, y las reuniones que tuvieron lugar posteriormente en Lomé los días 17 y 18 de febrero de 1999, permitieron atenuar en cierta medida las divergencias existentes entre el Presidente Vieira y el General Mane. UN وقد سمحت هذه المقابلة على أعلى مستوى للطرفين المتنازعين، وزيارة لومي التي تلتها في ١٧ و ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، بالتقليـل، بقـدر ما أمكن، من التباينات بين مواقف الرئيس فييرا واللواء ماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus