43. Eslovaquia elogió el compromiso de Liechtenstein de dar seguimiento a las recomendaciones recibidas en el primer ciclo del EPU. | UN | 43- وأثنت سلوفاكيا على التزام ليختنشتاين باتخاذ ما يلزم إزاء التوصيات التي تلقتها في جولة الاستعراض الأول. |
Las primeras repercuten en la capacidad de esos países para analizar las solicitudes recibidas en las actuales negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) y para formular sus propias solicitudes y ofertas. | UN | فالمجموعة الأولى من هذه القيود تؤثر حالياً في قدرة البلدان النامية على تحليل الطلبات التي تلقتها في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وعلى صياغة الطلبات والعروض الخاصة بها. |
La Comisión también verificó otros muchos incidentes de ataques contra civiles, basándose en la información y las pruebas recibidas en el curso de sus tareas. | UN | وحصلت اللجنة أيضا على معلومات عن حوادث إضافية عديدة، شملت هجمات على المدنيين وتحققت منها، وذلك استنادا إلى المعلومات والأدلة التي تلقتها في سياق عملها. |
La información proporcionada por las personas desplazadas internamente en Sajkovac, la otra aldea visitada, corroboraba la recibida en Svetlje. | UN | وكانت المعلومات التي قدمها المشردون داخليا في سايكوفاتس، القرية اﻷخرى التي زارتها البعثة، انعكاسا للمعلومات التي تلقتها في سفيتليه. |
3) El Comité lamenta el retraso en la presentación de las respuestas escritas del Estado parte (CCPR/SLE/Q/1/Add.1) a la lista de cuestiones, que se recibieron el primer día del diálogo. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن أسفها للتأخر في تقديم الردود الكتابية للدولة الطرف (CCPR/SLE/Q/1/Add.1) على قائمة القضايا، التي تلقتها في اليوم الأول من الحوار. |
En el segundo ciclo, los Estados deben mostrar avances concretos en respuesta a las recomendaciones recibidas en la primera ronda, y el proceso debe preservar su universalidad. | UN | ويتعين على الدول أن تُظهر إنها حققت، في الدورة الثانية، تقدما ملموسا في الاستجابة للتوصيات التي تلقتها في الجولة الأولى، ويجب أن تحافظ العملية على شموليتها. |
456. Australia se refirió a las 145 recomendaciones recibidas en el marco de su examen periódico universal. | UN | 456- أشارت أستراليا إلى التوصيات التي تلقتها في إطار استعراضها الدوري الشامل والبالغ عددها 145 توصية. |
67. Eslovaquia reconoció el compromiso del país con el seguimiento de las recomendaciones recibidas en el primer examen. | UN | 67- وسلمت سلوفاكيا بالتزام الدولة بمتابعة التوصيات التي تلقتها في استعراضها الأول. |
4. A la Representante Especial le preocupa el número considerable de comunicaciones y peticiones recibidas en 2001 en las que se denuncian graves violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | 4- ويساور الممثلة الخاصة القلق بشأن العدد الهائل من البلاغات والطلبات التي تلقتها في عام 2001 والتي تزعم أن حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان انتهكت في مختلف أنحاء العالم. |
Al 9 de octubre de 2012, el Tribunal disponía de un saldo de efectivo de 4.214.243 dólares, suma que tiene en cuenta las obligaciones pendientes del Tribunal y las contribuciones totales recibidas en 2012. | UN | 41 - في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2012، بلغت النقدية المتاحة للمحكمة 243 214 4 دولاراً، تشمل التزامات المحكمة غير المسددة وإجمالي التبرعات التي تلقتها في عام 2012. |
ii) Mayor número de países de la región que, habiendo recibido servicios de cooperación técnica de la CEPAL, utilizan las recomendaciones recibidas en la formulación de políticas integrales de servicios de infraestructura, logística y movilidad | UN | ' 2` زيادة عدد بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تستخدم التوصيات التي تلقتها في تصميم سياسات شاملة لخدمات الهياكل الأساسية والخدمات اللوجستية والتنقل، بعد أن تلقت التعاون التقني من اللجنة |
Además de impulsar internamente un proceso preparatorio amplio y participativo, el país ha aceptado todas las recomendaciones recibidas en el primer ciclo y ha elaborado un sistema de seguimiento, de manera a identificar los desafíos y elevar de esta forma los estándares de protección. | UN | وإلى جانب تعزيز عملية تحضيرية واسعة النطاق ذات مشاركة عريضة على الصعيد الداخلي، قبلت باراغواي جميع التوصيات التي تلقتها في الدورة الأولى وأرست نظاماً للمتابعة يمكّنها من الوقوف على التحديات الماثلة ومن ثم الارتقاء بمعايير الحماية. |
Los datos sobre las contribuciones se refieren a las contribuciones recibidas en un año civil dado de los gobiernos y otras fuentes por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las ganancias netas de la operación de tarjetas de felicitación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | 8 - تشير البيانات المتعلقة بالمساهمات إلى المساهمات الفعلية التي تلقتها في سنة تقويمية معينة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من الحكومات والمصادر الأخرى، وإلى الأرباح الصافية من عملية بطاقات المعايدة التابعة لليونيسيف. |
Los datos sobre las contribuciones se refieren a las contribuciones efectivas recibidas en un determinado año civil de gobiernos y otras fuentes por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a las ganancias netas de las operaciones de tarjetas de felicitación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | 8 - تشير البيانات المتعلقة بالمساهمات إلى المساهمات الفعلية التي تلقتها في سنة تقويمية معينة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من الحكومات والمصادر الأخرى، وإلى الأرباح الصافية من عملية بطاقات المعايدة التابعة لليونيسيف. |
Examinó el proyecto de perfil de riesgos y las observaciones recibidas en su segunda reunión, celebrada del 6 al 10 de noviembre de 2006; | UN | (د) استعرضت مشروع بيان المخاطر والتعليقات التي تلقتها في اجتماعها الثاني، المعقود في الفترة من 6 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006؛ |
97. Benin observó que Noruega había ratificado una serie de convenios y convenciones internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, en respuesta a las recomendaciones recibidas en 2009. | UN | 97- ولاحظت بنن أن النرويج صدقت على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، استجابة للتوصيات التي تلقتها في عام 2009. |
49. La Comisión de Protección de la Competencia (CPC) facilitó información sobre la asistencia recibida en forma de cursos de capacitación, seminarios, talleres y conferencias a las que han asistido sus funcionarios. | UN | 49- قدّمت لجنة حماية المنافسة معلومات عن المساعدة التي تلقتها في شكل تدريب وحلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات حضرها موظفوها. |
4.19 Además, el Estado parte pone de relieve que la nueva información recibida en enero y octubre de 2009 de amigos y familiares del autor de la queja está siendo debidamente examinada por las autoridades nacionales. | UN | 4-19 وتشدد الدولة الطرف أيضاً على أن السلطات الأسترالية أنعمت النظر في المعلومات الجديدة التي تلقتها في كانون الثاني/يناير 2009 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009 من أصدقاء صاحب الشكوى وعائلته. |
4.19 Además, el Estado parte pone de relieve que la nueva información recibida en enero y octubre de 2009 de amigos y familiares del autor de la queja está siendo debidamente examinada por las autoridades nacionales. | UN | 4-19 وتشدد الدولة الطرف أيضاً على أن السلطات الأسترالية أنعمت النظر في المعلومات الجديدة التي تلقتها في كانون الثاني/يناير 2009 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009 من أصدقاء صاحب الشكوى وعائلته. |
3. El Comité lamenta el retraso en la presentación de las respuestas escritas del Estado parte (CCPR/SLE/Q/1/Add.1) a la lista de cuestiones, que se recibieron el primer día del diálogo. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن أسفها للتأخر في تقديم الردود الكتابية للدولة الطرف (CCPR/SLE/Q/1/Add.1) على قائمة القضايا، التي تلقتها في اليوم الأول من الحوار. |
En el decenio de 1990, muchos países en desarrollo tuvieron grandes dificultades para reembolsar los préstamos que habían recibido en años anteriores para financiar su desarrollo. | UN | وفي التسعينيات، كانت عدة بلدان نامية تواجه صعوبة كبيرة في الوفاء بالتزاماتها من القروض التي تلقتها في الماضي لتمويل تنميتها. |
Las respuestas recibidas por la Secretaría se han reproducido en el documento UNEP/POPS/COP.7/INF/31. | UN | وقد استنسخت الأمانة الردود التي تلقتها في الوثيقة UNEP/POPS/COP.7/INF/31. |