"التي تلقيتها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que he recibido del
        
    • que recibí del
        
    • recibida de
        
    • que he recibido de
        
    • que recibí de
        
    • que me fue enviada por
        
    • que me envió
        
    • que me ha enviado
        
    El presente informe se basa en las recomendaciones que he recibido del Embajador Brunner y del equipo de planificación. UN وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la comunicación, de fecha 22 de marzo de 1996, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦ التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 21 de enero de 1996, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٦، التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    También quiero expresar mi gratitud por la asistencia profesional que recibí del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما أود الإعراب عن تقديري للمساعدة المهنية التي تلقيتها من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    He tomado buena nota de las seguridades que recibí del Presidente Assad y otros altos funcionarios sirios durante las conversaciones que sostuve en Damasco el 24 de abril, y aguardo con interés su realización en la práctica. UN ولقد لمست مؤشرات إيجابية في التأكيدات التي تلقيتها من الرئيس الأسد وغيره من كبار المسؤولين السوريين أثناء المحادثات التي أجريتها في دمشق في 24 نيسان/أبريل، وأتطلع إلى تحقيقها في واقع الممارسة.
    A este respecto, desearía señalar a su amable atención la siguiente información recibida de Teherán. UN وأود بالنسبة لهذه النقطة أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية التي تلقيتها من طهران:
    La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. UN والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا.
    Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre. TED بالنسبة لي، يعود ذلك إلى إلهام التي تلقيتها من والدتي.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 11 de julio de 1997, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧، التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 7 de agosto de 1997, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 12 de septiembre de 1997, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la comunicación de fecha 16 de diciembre de 1998 que he recibido del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (véase el anexo). UN أتشرف بإحالة الرسالة المرفقة المؤرخة ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ التي تلقيتها من مدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 27 de julio de 1998, que he recibido del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN أتشرف بإحالة الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، التي تلقيتها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 11 de agosto de 1998, que he recibido del Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN أتشرف بإحالة الرسالة المرفقة، المؤرخة ١١ آب/أغسطس ١٩٩٨، التي تلقيتها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tengo el honor de adjuntar una comunicación de fecha 7 de julio de 1999 que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٧ تموز/يوليه ١٩٩٩ التي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 26 de septiembre de 2002, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2002 التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Había esperado que los términos del mandato que recibí del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la falta de objeciones del Consejo de Derechos Humanos cuando fue informado de dicho mandato constituirían una razón para que Israel apoyara esta oportunidad, en lugar de socavarla. UN وكنت آمل في أن اختصاصات الولاية التي تلقيتها من رئيس مجلس حقوق الإنسان، وغياب اعتراضات من جانب مجلس حقوق الإنسان عندما أحيط علماً بهذه الولاية، من شأنهما أن يشكلا سبباً يدفع إسرائيل إلى دعم هذه الفرصة بدلاً من تقويضها.
    No obstante, la carta que recibí del Gobierno interino carece de la claridad necesaria para que yo recomiende la continuación de la presencia de las Naciones Unidas en la forma de una misión política especial. UN 69 - مع ذلك فإن الرسالة التي تلقيتها من الحكومة المؤقتة ينقصها الوضوح الذي أحتاجه لكي أوصي بوجود مستمر للأمم المتحدة على شكل بعثة سياسية خاصة.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 26 de agosto de 2003, que recibí del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 26 آب/أغسطس 2003، التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    Desearía poner en su conocimiento la siguiente información recibida de Teherán. UN أرجو إطلاعكم على البيانات التالية التي تلقيتها من طهران:
    A mi juicio, y a pesar de las seguridades de flexibilidad y moderación que he recibido de todas partes, las posiciones de las delegaciones aún siguen estando muy alejadas para poder conciliarlas incluso por medio de la más ingeniosa redacción. UN وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة.
    La formulación del párrafo 10 fue exactamente la que recibí de los dos grupos regionales principales, a saber, la Unión Europea y el Movimiento de los Países No Alineados, en la que se aludía específicamente al período de sesiones sustantivo de 2006. UN وكانت صياغة الفقرة 10 هي ذات الصياغة التي تلقيتها من المجموعتين الإقليميتين الرئيسيتين، الاتحاد الأوروبي وحركة بلدان عدم الانحياز، والتي أشير فيها بصفة محددة إلى الدورة الموضوعية لعام 2006.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 22 de septiembre de 2006, que me fue enviada por el Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) (véase el anexo). UN يشرفـني أن أحيــل إليكم طيه الرسالة المرفقة المؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2006 التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta, de fecha 25 de abril de 1997, que me envió el Representante Permanente de Italia ante las Naciones Unidas (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، التي تلقيتها من الممثل الدائم ﻹيطاليا لدى اﻷمم المتحدة )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 7 de marzo de 1997, que me ha enviado el Alto Representante Adjunto Principal para la Aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina, Sr. Michael Steiner. UN أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ٧ آذار/مارس ١٩٩٧ التي تلقيتها من النائب الرئيسي للممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، السيد مايكل ستاينر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus