"التي تمر بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por la que atraviesa
        
    • que experimenta
        
    • que se encuentra
        
    • que atraviesan las
        
    • que atraviesa el
        
    • que atraviesa la
        
    • que atravesaba
        
    • el que atraviesa
        
    • que vive
        
    • las que atraviesa
        
    Observando además que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية،
    Por meritorios que sean los esfuerzos individuales y colectivos de los países africanos, no bastan por sí mismos para dar solución a la crisis multidimensional que experimenta el continente. UN إلا أن هذه الجهود التي تبذلها البلدان اﻹفريقية فرادى وجماعات، رغم كونها محمودة، لا تكفي لحل اﻷزمة متعددة اﻷبعاد التي تمر بها القارة.
    La mayoría de esas estructuras trabajan con dificultad debido a la situación socioeconómica difícil en que se encuentra el Zaire. UN وجميــع هـــذه الهياكــل تعمل بصعوبــة بسبب الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة التي تمر بها زائير.
    A pesar de las dificultades por las que atraviesan las Naciones Unidas y la fluidez de la situación internacional, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali ha demostrado una dedicación incansable y poco común en el cumplimiento de las obligaciones inherentes a su cargo. UN وقد كان سعادة السيد بطرس بطرس غالــي، بالرغم من المصاعب التي تمر بها اﻷمم المتحدة وميوعة الحالة الدولية، يبدي التزاما غير عادي لا يكل بمواجهة التحديات التي ينطوي عليها الاضطلاع بمنصبه.
    El informe refleja el estrecho vínculo que existe entre las causas de los conflictos en África, por una parte, y las crisis económicas y sociales por las que atraviesa el continente, por la otra. UN يعكس التقرير الرابطة الوثيقة بين أسباب النزاع في أفريقيا من جهة، واﻷزمات الاقتصادية والاجتماعية التي تمر بها القارة.
    Un punto que despierta preocupación, tal como se refleja en el párrafo 101 de la Memoria, es el de la crisis financiera por la que atraviesa la Organización. UN تتناول الفقرة ١٠١ من التقرير نقطة تثير قلقنا وأشير إلى اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    La información proporcionada por la Secretaría confirmó la delicada situación por la que atravesaba Bosnia y Herzegovina. UN ٧١ - وإن المعلومات المتوفرة لدى اﻷمانة العامة تؤكد الحالة الدقيقة التي تمر بها البوسنة والهرسك.
    El período de transición por el que atraviesa Kirguistán, al igual que muchos otros países que llevan a cabo reformas económicas, viene acompañado de efectos negativos que han causado un deterioro en las condiciones de vida de la mayoría de nuestra población. UN إن الفترة الانتقالية التي تمر بها قيرغيزستان، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة تضطلع بإصلاحات اقتصادية، تقترن بظواهر سلبية أدت إلى تدهور الأوضاع المعيشية لأغلبية الشعب.
    La situación por la que atraviesa Haití es preocupante. UN إن الحالة التي تمر بها هايتي لتدعو الى القلق.
    La triple transición por la que atraviesa Nicaragua es tan particular que merece ser tratada con carácter excepcional. UN إن مرحلة الانتقال الثلاثية اﻷوجه التي تمر بها نيكاراغوا فريدة في نوعها ومن ثم يجب تناولها بطريقة خاصة.
    Sin embargo, la grave crisis que experimenta todo el sistema en lo relativo a los recursos puede limitar el accionar de las organizaciones, a menos que éstas puedan utilizar la crisis como una oportunidad para volver a evaluar sus políticas y los mecanismos convencionales de cooperación técnica. UN إلا أن شدة أزمة الموارد التي تمر بها المنظومة بأسرها حاليا قد تحد من نطاق عمل المؤسسات، ما لم تتمكن من اتخاذ هذه اﻷزمة فرصة لمزيد من إعادة التقييم لسياساتها وآلياتها التقليدية للتعاون التقني.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que la suspensión de esas disposiciones del Reglamento Financiero sólo podían considerarse como un remedio temporario de las dificultades financieras que experimenta la Organización, ya que las cantidades así obtenidas debían devolverse a los Estados Miembros en algún momento, es decir, cuando la situación financiera de la Organización lo permitiera. UN وعلاوة علي هذا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنّا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول الأعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    Su texto se ha preparado con arreglo a un criterio equilibrado y teniendo en cuenta el contexto difícil en que se encuentra el país. UN ولقد تم صياغة النص على أساس متوازن وبعد وضع الظروف الصعبة التي تمر بها البلاد في الاعتبار.
    La causa fundamental de la situación crítica en que se encuentra la Organización es el hecho de que el contribuyente principal no pague lo que adeuda íntegra, puntual e incondicionalmente. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Por otra parte, la reestructuración propuesta se ha ajustado a las exigencias de la crisis financiera por la que atraviesan las Naciones Unidas, pues el Alto Comisionado ha señalado que se han realizado ahorros adicionales en el ya reducido presupuesto asignado a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك فإن إعادة التشكيل المقترحة تراعي القيود الناجمة عن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظومة، إذ أن المفوض السامي قد أكد أنه تم تحقيق وفورات إضافية في ميزانية حقوق اﻹنسان التي تخضع بالفعل لقيود.
    Cuando hablamos de la reforma de la Organización a menudo la relacionamos con la crisis financiera que atraviesan las Naciones Unidas, y creo que es importante distinguir ambas cuestiones y subrayar que el proceso de reforma no debe ser visto exclusivamente como un remedio, como un elemento para salvar a las Naciones Unidas de la crisis financiera. UN عندما نتكلم عن إصلاح المنظمة فإننا غالبا ما نربطه باﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة. إلا أنني أرى أن من المهم التمييز بين المسألتين والتأكيد على أن عملية اﻹصلاح يجب أن ينظر إليها فقط بوصفها علاجا لﻷمم المتحدة أو عاملا ﻹنقاذها من أزمتها المالية.
    La difícil situación que atraviesa el Pakistán nos recuerda que esto se ha convertido en una cuestión apremiante que demanda urgentemente una acción que aporte soluciones. UN والمحنة التي تمر بها باكستان حالياً هي تذكرة لنا بأن هذه أصبحت مسألة ملحة تتطلب اتخاذ تدابير علاجية عاجلة.
    Los presupuestos aprobados para atender a las necesidades de los refugiados continúan siendo extremadamente escasos a causa de la difícil situación económica por la que atraviesa el Yemen. En consecuencia, los programas gubernamentales encaminados a mejorar los ingresos de las familias de los niños refugiados son igualmente exiguos. UN لا تزال الميزانيات المعتمدة للاجئين تعاني من نقص شديد وبسبب الأوضاع الاقتصادية الصعبة التي تمر بها اليمن مما يجعل برامج تحسين الدخل لأسر الأطفال اللاجئين محدودة جداً من قبل الدولة.
    No puede haber reforma de las Naciones Unidas sin solución a la crisis financiera por la que atraviesa la Organización. UN ولا يمكن أن يتم إصلاح في اﻷمم المتحدة مالم تحل اﻵزمة المالية التي تمر بها المنظمة.
    Sin embargo, para ello fue necesario adoptar medidas transitorias con el fin de resolver la crisis institucional que atravesaba el poder judicial, resultado del sistema anterior, sumamente politizado. UN ومع ذلك، تطلَّب الأمر اتخاذ تدابير انتقالية من شأنها أن تعالج الأزمة المؤسسية الراهنة التي تمر بها السلطة القضائية، وهي ناجمة عن النظام السابق الذي كان مسيَّساً إلى حد كبير.
    En el difícil período de transición económica y política por el que atraviesa, la República de Moldova debe hacer frente a patrones de discriminación profundamente arraigados y a los nuevos modelos que emergen con el desarrollo de una economía de mercado. UN وذكرت أن جمهورية مولدوفا في الفترة الانتقالية الاقتصادية والسياسية الصعبة التي تمر بها يجب أن تتصدى لأنماط التمييز الراسخة منذ عهد طويل وأن تواجه أنماطا جديدة ترافق عملية تطوير اقتصاد السوق.
    La crisis financiera que vive la Organización se debe principalmente a la falta de pago oportuno de las cuotas de un considerable número de países. UN ولكن لنكن صريحين: اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تنبثق أساسا عن عدم دفع عدد كبير من البلدان لاشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus