Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي سبب اﻷغلبية الساحقة من مشاكل حقوق اﻹنسان التي تمس الشعوب اﻷصلية. |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Durante los últimos 10 años, las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas han venido recibiendo cada vez más atención. | UN | فخلال السنوات العشر الماضية لقيت القضايا التي تمس الشعوب الأصلية اهتماما متزايدا. |
- Todas las cuestiones que afecten a los pueblos indígenas; | UN | ● الاهتمام بجميع المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية؛ |
5. El Presidente-Relator observó que los participantes convenían en general en que el mandato del foro permanente debía ser amplio y que debía abarcar todas las cuestiones que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | 5- وأشار الرئيس - المقرر إلى الاتفاق الكبير فيما بين المشاركين على أن ولاية المحفل الدائم ينبغي أن تكون واسعة وأن تغطي كل القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
:: Respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos los indígenas | UN | :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية |
Condenamos la violencia contra las mujeres, los jóvenes y los niños indígenas como una de las peores violaciones de los derechos humanos que afectan a los pueblos y familias indígenas. | UN | وإننا ندين العنف ضد النساء والشباب والأطفال من الشعوب الأصلية باعتبار هذا العنف يشكل أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية وأسر الشعوب الأصلية. |
Todas las partes involucradas aceptaban en general que debía establecerse un foro permanente para los pueblos indígenas y había también acuerdo respecto de un mandato amplio, que debería comprender todas las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas. | UN | فوجوب إنشاء محفل للشعوب الأصلية أمر مقبول إجمالاً من جانب جميع الأطراف المعنية، كما أنه يوجد اتفاق على إعطائه ولاية واسعة تشمل جميع القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
El Banco Mundial adoptó la Política Operacional 4.10 revisada, sobre sus actividades que afectan a los pueblos indígenas. | UN | وقد اعتمد البنك الدولي السياسة التنفيذية المنقحة 4-10، المتعلقة بأنشطته التي تمس الشعوب الأصلية. |
El Comité expresa también preocupación porque la legislación sobre asuntos que afectan a los pueblos indígenas varía mucho de estado federal en estado federal y las políticas dependen mucho de la agenda de gobernación del estado federal. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات المتعلقة بالمسائل التي تمس الشعوب الأصلية تختلف اختلافاً كبيراً من ولاية اتحادية إلى أخرى، وأن السياسات المتصلة بها مرهونة بجداول أعمال حكومات الولايات الاتحادية. |
El Comité expresa también preocupación que la legislación sobre asuntos que afectan a los pueblos indígenas varía mucho de estado federal en estado federal y las políticas dependen mucho de la agenda de gobernación del estado federal. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات المتعلقة بالمسائل التي تمس الشعوب الأصلية تختلف اختلافاً كبيراً من ولاية اتحادية إلى أخرى، وأن السياسات المتصلة بها مرهونة بجداول أعمال حكومات الولايات الاتحادية. |
2. El mandato del foro debería ser amplio y abarcar (todas) las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 2- ينبغي أن تكون ولاية المحفل واسعة وأن تشمل (جميع) القضايا التي تمس الشعوب الأصلية. |
2. Se recomendó que los Estados, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y el sector privado elaboraran un marco para la celebración de consultas, la distribución de los beneficios y la solución de controversias con respecto a los proyectos del sector privado que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 2- وأوصت حلقة العمل الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والقطاع الخاص بأن تضع إطاراً للتشاور ومشاطرة المنافع وتسوية المنازعات في مشاريع القطاع الخاص التي تمس الشعوب الأصلية. |
Por lo tanto, tendría que ser un foro político en el cual los gobiernos y los pueblos indígenas se reunieran como asociados en condiciones de igualdad para examinar las cuestiones que afecten a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي بالتالي أن يكون المحفل محفلاً سياسياً تلتقي فيه الحكومات بالشعوب اﻷصلية كشركاء على قدم المساواة لمناقشة جميع المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية. |
El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos para desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية. |
El Comité exhorta al Estado parte a no escatimar esfuerzos tendientes desarrollar una política específica, conforme a los estándares internacionales, para solucionar los impactos ambientales que afecten a los pueblos indígenas. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية. |
44. Diversos participantes propusieron que se siguiera estudiando la cuestión de la prevención y resolución de los conflictos que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | 44- واقترح العديد من المشاركين مواصلة دراسة مسألة منع النـزاعات التي تمس الشعوب الأصلية وحلها. |
31. Varios representantes indígenas así como muchos representantes de gobiernos expresaron la opinión de que el mandato del foro permanente debía ser lo suficientemente amplio como para abarcar todos los problemas que afectaban a los pueblos indígenas. | UN | 31- وأعرب ممثلو السكان الأصليين والعديد من ممثلي الحكومات عن الرأي القائل بأنه ينبغي لولاية المحفل الدائم أن تكون عامة بحيث تكفي لتغطية جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Dentro de ese marco, la Subdivisión de Investigación y del Derecho al Desarrollo del ACNUDH inició una serie de actividades conjuntas en 2005, centradas en la publicación del manual de derechos humanos para parlamentarios y la organización de un seminario sobre los problemas que planteaba la aplicación de la legislación que afectaba a los pueblos indígenas. | UN | وفي هذا الإطار، اشترك فرع البحوث و الحق في التنمية، خلال عام 2005، في مجموعة من الأنشطة المشتركة تركزت على إصدار كتيب مشترك عن حقوق الإنسان موجه إلى البرلمانيين، وتنظيم حلقة دراسية عن التحديات التي يواجهها تنفيذ التشريعات التي تمس الشعوب الأصلية. |