"التي تمكّن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que permiten
        
    • que permitían
        
    • que permita
        
    • que propicien
        
    • habilitantes para el
        
    :: Un examen de los instrumentos existentes que permiten hacer un listado geográfico de las tierras disponibles UN :: استعراض الأدوات القائمة التي تمكّن من رسم خرائط للأراضي المتاحة
    48. Las medidas que permiten el decomiso del producto de la corrupción en el marco de la legislación nacional son de importancia fundamental. UN 48- يبدو أن للتدابير التشريعية الوطنية التي تمكّن من مصادرة عائدات الفساد دورا محوريا.
    35. Las instituciones públicas, que permiten resolver los desacuerdos por medio del diálogo, también son fundamentales para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. UN 35- المؤسسات العام: التي تمكّن من تسوية الخلافات من خلال الحوار حاسمة أيضا في تأمين حماية حقوق المجموعات الضعيفة.
    Varios de los Estados se refirieron a disposiciones de su derecho interno que permitían la extradición accesoria y la entrega de una persona buscada por delitos menores (China (Región Continental), Egipto, Jamaica, Letonia y Suecia). UN وأشار عدد من الدول إلى أحكام تشريعاتها الداخلية التي تمكّن من تسليم المساعد على ارتكاب الجريمة وتسليم الشخص المطلوب بشأن جرائم أقل (جامايكا والسويد والصين (البر الرئيسي) ومصر ولاتفيا).
    Es importante tomar medidas para el fomento de la confianza necesaria que impulse una negociación entre las partes que permita avanzar en el logro definitivo de una paz justa basada en la existencia de dos Estados. UN " ومن المهم اتخاذ تدابير لبناء الثقة الضرورية لتحريك المفاوضات بين الطرفين التي تمكّن من المضي قدما نحو تحقيق حل عادل لا رجعة فيه على أساس وجود الدولتين.
    - Satisfacer los intereses vitales de la juventud, crear condiciones que propicien el ejercicio pleno de sus capacidades y su potencial, prestar apoyo moral y material a las familias jóvenes que se inician en la vida independiente y facilitar su acceso a préstamos en condiciones favorables. UN - إتاحة الإمكانية للشباب لممارسة اهتماماتهم الحياتية، وتهيئة الظروف التي تمكّن من إبراز مواهبهم وقدراتهم، ومساندة الأسر الشابة ماديا ومعنويا، عند بدء استقلالها بحياتها، مع إمدادها بالقروض الميسرة.
    Instituciones habilitantes para el acceso al mercado y de apoyo a las inversiones: UN المؤسسات التي تمكّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار:
    El tercer componente tendrá por objeto la promoción del derecho de los niños y los jóvenes a la participación y fomentará los modelos que permiten que los niños y jóvenes participen en la elaboración y ejecución de los programas que les conciernen. UN أما العنصر الثالث فسيستهدف تعزيز حق الأطفال والشباب في المشاركة عن طريق تعزيز النماذج التي تمكّن من إشراكهم في التنمية وتنفيذ البرامج الخاصة بهم.
    Se presentará una ponencia sobre las características del nuevo instrumento que permiten identificar las necesidades de asistencia técnica y generar una matriz mejorada. UN وسيُقدَّم لفريق استعراض التنفيذ عرض إيضاحي عن سمات هذه الأداة الجديدة التي تمكّن من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وإنتاج مصفوفة محدَّثة لها.
    Se presentará al Grupo de examen de la aplicación una ponencia sobre las características del nuevo instrumento que permiten determinar las necesidades de asistencia técnica y generar una matriz mejorada. UN وسيُقدَّم لفريق استعراض التنفيذ عرض إيضاحي عن سمات هذه الأداة الجديدة التي تمكّن من تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتنتج مصفوفة محدَّثة لها.
    A continuación, podrá plantearse un enfoque que no sea estático, sino dinámico, de esta cuestión estudiando las buenas prácticas que permiten fomentar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos. UN وبعدئذ فقط يمكن تصور منهج متحرك، غير ساكن، لتناول هذا الموضوع وذلك بالبحث عن الممارسات الجيدة التي تمكّن من تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    Solo después podrá plantearse un enfoque que no sea estático, sino dinámico, de esta cuestión, con el fin de identificar las buenas prácticas que permiten reforzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos. UN وبعدئذ فقط يمكن تصور منهج متحرك، غير ساكن، لتناول هذا الموضوع وذلك بالبحث عن الممارسات الجيدة التي تمكّن من تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان.
    Ha aumentado la complejidad y sofisticación de los sistemas de información que permiten recabar, compilar, analizar y divulgar información en el seno de las misiones, y ahora abarcan prácticamente todos los componentes de su actividad. UN وقد ازدادت نظم المعلومات التي تمكّن من تجميع المعلومات وتبويبها وتحليلها ونشرها داخل البعثات تعقيدا وتطورا وتكاد تشمل الآن جميع عناصر أنشطة البعثات.
    Si bien se dispone de programas informáticos de compresión que permiten reducir el tamaño de las imágenes, en un factor de 10 sin pérdida aparente de información, se necesita encontrar enfoques creativos que aprovechen otras soluciones disponibles, tales como los satélites de telecomunicaciones, sistemas de distribución y procesamiento de datos y análisis con servidores remotos. UN وحتى مع توافر برامجيات الضغط التي تمكّن من تصغير حجم الصور بعامل قدره 10 دون فقدان خطير الشأن في المعلومات التي تنطوي عليها، فان هناك حاجة تقتضي السعي إلى ايجاد نهوج ابتكارية تفيد من حلول متاحة أخرى، مثل سواتل الاتصالات عن بعد، ونظم التوزيع، ومعالجة البيانات وتحليلها على مزوّدات الخدمة عن بعد.
    El UNFPA considera que el fomento de la capacidad es el fundamento básico para crear un cambio sostenible duradero en el ámbito de las políticas, las instituciones, los conocimientos humanos y las aptitudes que permiten el desarrollo nacional. UN 79 - وبالنسبة إلى الصندوق، تشكل تنمية القدرات القاعدة الرئيسية لتحقيق تغيير مستدام ودائم في بيئة السياسات، وفي المؤسسات والمعارف الإنسانية والمهارات التي تمكّن من تحقيق التنمية الوطنية.
    La rendición de cuentas corresponde a la administración en todas las entidades regionales de la organización, el Grupo de prácticas de gestión de proyectos, el Grupo de prácticas encargado de las adquisiciones y de la cadena de suministros, el Grupo de prácticas jurídicas y todas las prácticas que permiten la prestación de servicios transaccionales, el apoyo a los procesos y el mantenimiento de registros en apoyo de las operaciones. UN تقع المساءلة على عاتق الإدارة بالنسبة لمختلف الكيانات الإقليمية للمنظمة، وعلى عاتق فريق ممارسات إدارة المشاريع، وفريق ممارسات الشراء وسلسلة التوريدات، فريق الممارسات القانونية، وجميع الممارسات التي تمكّن من خدمات المعاملات ودعم التجهيزات وتعهد السجلات في دعم العمليات.
    Varios Estados se refirieron a disposiciones de su derecho interno que permitían la extradición accesoria y la entrega de una persona buscada por delitos menores (Egipto, Jamaica, Letonia y Suecia). UN وأشار عدد من الدول إلى أحكام تشريعاتها الداخلية التي تمكّن من تسليم المساعد على ارتكاب الجريمة وتسليم الشخص المطلوب بشأن جرائم أقل خطورة (جامايكا والسويد ومصر ولاتفيا).
    c) El balance de fin de misión en que los estudiantes evaluaban lo aprendido en su participación en el juego de roles sobre el clima, los factores que permitían o impedían alcanzar un acuerdo, y si podían aplicar las enseñanzas adquiridas en su vida diaria. UN (ج) استخلاص المعلومات، حيث يقيّم الطلاب ما تعلموه من مشاركتهم في التمثيلية المتعلقة بالمناخ، والعوامل الرئيسية التي تمكّن من التوصل إلى اتفاق أو تحول دون ذلك، وما إذا كان باستطاعتهم تطبيق المعرفة التي اكتسبوها في أحوال الحياة اليومية.
    c) Que se conserve, de haber alguno, todo dato que permita determinar el origen y el destino del mensaje, y la fecha y la hora en que fue enviado o recibido. UN )ج( الاحتفاظ بالمعلومات، إن وجدت، التي تمكّن من الوقوف على منشأ رسالة البيانات وجهة وصولها وعلى تاريخ ووقت ارسالها واستلامها.
    Se creó un programa de inicio rápido para la consecución de los objetivos del SAICM a fin de apoyar las actividades iniciales que propicien la creación de capacidad y la aplicación en los países en desarrollo, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países con economías en transición . UN وقد وُضع برنامج للإسراع في بدء تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي من أجل دعم المرحلة الأوّلية التي تمكّن من بناء القدرات والأنشطة التنفيذية في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالية (منشور اليونيب، 2006أ).
    Instituciones habilitantes para el acceso al mercado y de apoyo a las inversiones: UN المؤسسات التي تمكّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus