"التي تمنحها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concedidas por
        
    • otorgados por
        
    • que conceden
        
    • concedidos por
        
    • otorgadas por
        
    • que ofrece
        
    • concedidos en
        
    • que otorga
        
    • que concede
        
    • que les confieren
        
    • que ofrecen
        
    • ofrecidos por
        
    • que se conceden
        
    • otorgado por
        
    • concedida a
        
    La Comisión, incluidos todos los miembros de la misma, se beneficiará de todas las protecciones concedidas por la Convención sobre las Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN تتمتع اللجنة، بما في ذلك كل عضو فيها، بجميع أنواع الحماية التي تمنحها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Los diplomas de nivel universitario otorgados por la Facultad de Pedagogía en la Ribera Occidental recibieron el reconocimiento de la Autoridad. UN واعترفت السلطة بشهادات المستوى الجامعي التي تمنحها كلية العلوم التربوية في الضفة الغربية.
    Es preciso acrecentar dicha asistencia, así como los préstamos en condiciones favorables que conceden las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من زيادة هذه المساعدة كما لا بد من زيادة الائتمانات التي تمنحها المؤسسات المالية الدولية بشروط تفضيلية.
    La CARICOM entiende y acepta que esta resolución contiene una lista completa y exhaustiva de los derechos concedidos por la Asamblea General a la Unión Europea. UN تأخذ الجماعة بهذا القرار وتقبله باعتباره يتضمن قائمة شاملة بالحقوق التي تمنحها الجمعية العامة إلى الاتحاد الأوروبي.
    En cuanto a la inclusión de las inmunidades otorgadas por las organizaciones internacionales a sus agentes, se expresaron tres puntos de vista diferentes. UN وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة.
    Declara que no hará uso de la posibilidad que ofrece la Convención de fijar ese límite de edad en 15 años. UN وتعلن أنها لن تستخدم قط الامكانية التي تمنحها الاتفاقية لتعيين حد السن هذا عند ١٥ سنة.
    343. Los Estados árabes miembros de la Liga están comprometidos a no otorgar privilegios a Estados ni a bloques no árabes más allá de los concedidos en el marco árabe. UN تلتزم الدول العربية الأعضاء بالجامعة بعدم منح مزايا لدول أو تجمعات غير عربية تعلو على تلك التي تمنحها في الإطار العربي.
    En este momento, el ingreso de la Oficina de Patentes está vinculado directamente al número de patentes que otorga. TED الآن، إيرادات مكتب براءات الاختراع مرتبط مباشرة برقم براءات الاختراع التي تمنحها.
    Los Principios no tratan de acabar con la protección que concede la inmunidad procesal, pero tampoco afirman dicha inmunidad como principio. UN ولا يُـقصد بهذه المبادئ إلغـاء الحماية التي تمنحها الحصانة الإجرائية لكنها لا تؤكد الحصانة الإجرائية كمسألة مبدئية.
    Los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o no internacional y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع طبقات المياه الجوفية، أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والمنشآت والمرافق والأشغال الأخرى المتصلة بهما بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجبة التطبيق في الصراع المسلح الدولي وغير الدولي، ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي علي انتهاك لهذه المبادئ والقواعد.
    Análogamente, tampoco prejuzgan el alcance de las inmunidades concedidas por los Estados a los jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores. UN كما لا يُحكم مسبقا على نطاق الحصانات التي تمنحها الدول لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    Tampoco prejuzga, de manera análoga, el alcance de las inmunidades concedidas por los Estados a los jefes de gobierno y ministros de relaciones exteriores. UN وبالمثل، لا تخل مشاريع المواد هذه بنطاق الحصانات التي تمنحها الدول لرؤساء الدول ووزراء الخارجية.
    Sugirió que el UNICEF estudiara ejemplos de premios otorgados por otros fondos y programas de las Naciones Unidas. UN واقترح على اليونيسيف أن تطلع على نماذج من الجوائز التي تمنحها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Nota: Excluidos los diplomas otorgados por el Collège militaire Royal de Saint-Jean. UN ملاحظة: لا يشمل الدرجات التي تمنحها كلية سان جين الملكية العسكرية.
    VI. OTROS PRIVILEGIOS Y BENEFICIOS que conceden LAS ADMINISTRACIONES 43 - 55 15 UN سادسا - المزايا والفوائد اﻷخرى التي تمنحها الحكومات ٣٤ - ٥٥
    Las sanciones comprenden multas, pérdida de concesiones tributarias u otros incentivos concedidos por la autoridad pública, pérdida de financiación de instituciones crediticias oficiales y suspensión temporal o permanente de la licencia UN وتتضمن الجزاءات: الغرامات، وفقدان الامتيازات الضريبية أو الحوافز اﻷخرى التي تمنحها الهيئة الحكومية، وفقدان التمويل من المؤسسات الائتمانية الرسمية والوقف المؤقت أو الدائم للترخيص
    La población estaba acostumbrada a un sistema de distribución pública de alimentos que formaba parte de las prestaciones de bienestar social otorgadas por el Estado. UN وكان سكان البلد يعتمدون تقليديا على نظام التوزيع الحكومي للأغذية التي تمنحها الدولة في إطار الرعاية الاجتماعية.
    El Comité recuerda que la protección que ofrece el artículo 3 de la Convención es absoluta. UN وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة.
    En el curso de los viajes que hagan en el ejercicio de sus funciones, deberán gozar, en todos los países que tengan que atravesar, de los privilegios, inmunidades y facilidades concedidos en esos países a los enviados diplomáticos. UN ويتمتع اﻷعضاء في رحلاتهم المتعلقة بممارسة وظائفهم، في جميع البلدان التي قد يضطرون الى المرور بهـا، بجميـع الامتيـازات والحصانـات والتسهيلات التي تمنحها هذه البلدان للمبعوثين الدبلوماسيين.
    Por consiguiente, es necesario que la Organización se distinga no sólo por la nobleza de su misión, sino también por la forma en que fija el conjunto de las prestaciones que otorga y la estructura de la escala de sueldos. UN فلا يكفي أن تتميز المنظمة بسمو المهام التي تضطلع بها فحسب، بل كذلك بالمنهجية التي تتبعها في تحديد شتى المخصصات التي تمنحها وهيكل جدول المرتبات الذي تطبقه.
    Con respecto a las subvenciones que concede el Estado, no se hacen diferencias entre los hijos de una familia formalmente constituida o de una familia consensual. UN أما فيما يتعلق بالتعويضات التي تمنحها الدولة، فلا فرق إذا كان الطفل مولودا لأبوين متزوجين زواجا رسميا أو زواجا عرفيا.
    Los cursos de agua internacionales y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno y no serán utilizados en violación de esos principios y normas. UN تتمتع المجاري المائية الدولية، واﻹنشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تمنحها مبادئ القانون الدولي وقواعده الواجب تطبيقها في النزاع المسلح الدولي والداخلي ولا يجوز استخدامها بصورة تنطوي على انتهاك لهذه المبادئ والقواعد.
    Para ello, es indispensable contar con políticas nacionales sólidas y favorables al crecimiento con las que se aliente al sector privado a aprovechar las oportunidades que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ولهذا الغرض، فإن اعتماد سياسات داخلية سليمة مواتية للنمو تشجع القطاع الخاص على اغتنام الفرص التي تمنحها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر لا غنى عنه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores alienta a las mujeres a presentar sus candidaturas a los puestos ofrecidos por las organizaciones internacionales. UN تشجع وزارة الشؤون الخارجية النساء على التقدم بترشيحات للمناصب التي تمنحها المنظمات الدولية.
    Esta vinculación estrecha garantizaría también que las necesidades específicas de cada organización se reflejen en el tipo de contratos que se conceden al personal. UN ومن شأن هذه المواءمة أيضاً أن تضمن انعكاس المتطلبات المحدودة لكل منظمة في نوعية العقود التي تمنحها لموظفيها.
    El alcance de sus actividades en cada misión varía de acuerdo con el mandato otorgado por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad. UN ويختلف نطاق أنشطة الشرطة المدنية في كل بعثة من البعثات وفقا للولاية التي تمنحها إياها الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    Ha aumentado apreciablemente el presupuesto del Ministerio de Asuntos Sociales, de Promoción de la Mujer y del Niño en atención a la prioridad concedida a las mujeres por el Gobierno. UN عرفت ميزانية وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل زيادة هامة بالنظر للأولوية التي تمنحها الحكومة للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus