"التي تم الاتفاق عليها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • convenidas en
        
    • acordadas en
        
    • acordados en
        
    • acordado en
        
    • convenidos en
        
    • acordada en
        
    • que se acordaron en
        
    • convenido en
        
    • que se ha llegado en
        
    • que se acordó en
        
    • acordados mediante el
        
    • que se acordó el
        
    • a los convenidos por la
        
    Las iniciativas y medidas convenidas en el período extraordinario de sesiones constituyen la respuesta de la comunidad internacional a esos nuevos desafíos. UN وإن المبادرات والتدابير التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية هي بمثابة رد المجتمع الدولي على تلك التحديات الجديدة.
    Unas pocas delegaciones afirmaron que el problema de la deuda deberían tratarlo las instituciones de Bretton Woods y que el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo debería centrarse en las nuevas prioridades convenidas en la IX UNCTAD. UN وقالت بضعة وفود إن مشكلة الدين ينبغي أن تعالجها مؤسسات بريتون وودز وأن تقرير التجارة والتنمية ينبغي أن يركز على اﻷولويات الجديدة التي تم الاتفاق عليها في اﻷونكتاد التاسع.
    Ello nos ofrece una buena oportunidad de dar seguimiento a las obligaciones relativas al desarme nuclear acordadas en 1995 y 2000. UN وستوفر لنا العملية فرصة طيبة لمتابعة الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في عامي 1995 و 2000.
    Además les pidió que basaran sus propuestas al respecto en los objetivos y principios acordados en Sun City. UN وطلب منهم أن يضعوا مقترحاتهم المتعلقة بهذه الأمور على أساس الأهداف والمبادئ التي تم الاتفاق عليها في صــن سيتــي.
    Por estas razones, las negociaciones deben comenzar de forma inmediata, de conformidad con el mandato que fue acordado en 1995. UN ولهذه الأسباب، يجب أن تبدأ المفاوضات فورا، وفقا للولاية التي تم الاتفاق عليها في عام 1995.
    Indicadores de referencia provisionales convenidos en el período extraordinario de sesiones sobre el proceso de examen de la CIPD+5 UN المؤشرات المرحلية التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية المعنية بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5
    Nueva Zelandia, Australia y el Canadá mantienen su firme compromiso con la ejecución del Programa de Acción, e instan a todos los países a poner en práctica las principales medidas convenidas en el período extraordinario de sesiones. UN وأكد أن نيوزيلندا واستراليا وكندا ما زالت ملتزمة بشدة بتنفيذ برنامج العمل، وأنها تحث جميع البلدان على تنفيذ اﻹجراءات اﻷساسية التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية.
    Las prioridades convenidas en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme siguen siendo apremiantes y se han aprobado nuevos cometidos. UN وما تزال اﻷولويات التي تم الاتفاق عليها في الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ملحة وتم اﻹذن بمهام إضافية.
    La primera de esas medidas consistía en que el Secretario General iba a presentar a la Asamblea General en 2003 un presupuesto por programas meticulosamente revisado que reflejara mejor las prioridades convenidas en la Asamblea del Milenio. UN وبموجب أول هذه التدابير، يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مفصّلا تعكس بصورة أفضل الأولويات التي تم الاتفاق عليها في جمعية الألفية.
    Esperamos con interés la aplicación de las recomendaciones responsables y válidas acordadas en el Documento Final de la Conferencia. UN ونتطلع إلى تفعيل التوصيات المتوازنة والمسؤولة التي تم الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Coincidió plenamente con las delegaciones que habían señalado que no se debía tratar de reabrir el debate sobre cuestiones ya acordadas en El Cairo. UN كما عبﱠرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات ﻹعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة.
    Coincidió plenamente con las delegaciones que habían señalado que no se debía tratar de reabrir el debate sobre cuestiones ya acordadas en El Cairo. UN كما عبّرت عن اتفاقها الكامل مع الوفود التي ذكرت أنه يجب ألا تكون هناك محاولات لإعادة فتح باب المناقشة بشأن الموضوعات التي تم الاتفاق عليها في القاهرة.
    Alentamos a los Estados a que sigan teniendo plenamente en cuenta los resultados de consenso acordados en la Conferencia de Examen celebrada en 2006. UN ونشجع الدول على مواصلة أخذها بالحسبان نتائج توافق الآراء التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الاستعراضي عام 2006.
    Los principios básicos acordados en Ginebra a principios de este mes para un arreglo en Bosnia constituyen una buena base para las negociaciones. UN والمبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في بداية هذا الشهر تشكل أساسا طيبا للمزيد من المناقشات.
    De confirmarse la autenticidad de este documento, se trataría de un paso en la dirección correcta, conforme al plan acordado en Kampala y ultimado en Pretoria para poner fin a la crisis. UN وإذا ثبتت صحة هذه الوثيقة فإنها ستشكل تطورا في الاتجاه الصحيح، وفقا لخطة الخروج من الأزمة التي تم الاتفاق عليها في كمبالا ووُضعت صيغتها النهائية في بريتوريا.
    En la reunión de la Comisión Preparatoria, celebrada esta primavera, pusimos de relieve el requisito de la presentación de informes que contiene el plan de acción de 13 medidas acordado en la Conferencia de examen de 2000. UN وفي اجتماع اللجنة التحضيرية الذي انعقد هذا الربيع، شددنا على ضــرورة الإبــلاغ في خطة العمل ذات الخطوات الـ 13 التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الاستعراض لسنة 2000.
    Al aplicar el plan se deben tomar en consideración los plazos convenidos en la Declaración Ministerial de Doha, a fin de proporcionar asistencia en el momento oportuno. UN ولا بد من مراعاة الآجال التي تم الاتفاق عليها في إعلان الدوحة الوزاري عند تنفيذ الخطة، من أجل تقديم المساعدة في الوقت المناسب.
    Opinamos que las Naciones Unidas deben fortalecerse para cumplir con su mandato con eficacia y hacer un seguimiento de los programas de acción convenidos en las diversas conferencias internacionales. UN ونرى من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة حتى تكون فعالة في تنفيذ ولايتها ومتابعة البرامج التي تم الاتفاق عليها في مختلف المؤتمرات الدولية.
    Para llevar a cabo su mandato, la Fuerza mantiene la zona de separación acordada en Ginebra en mayo de 1974. UN 5 - وتصون القوة، وفاء بولايتها، منطقة الفصل التي تم الاتفاق عليها في جنيف في أيار/مايو 1974.
    El Comité tiene entendido que se convocará, tan pronto como sea posible, una reunión oficiosa de emergencia, en que se tratarán los principios y las necesidades que se acordaron en Oslo. UN وقال إن لدى اللجنة مفهوما أنه بتوجيه الدعوة في أقرب موعد مبكر لعقد اجتماع طارئ غير رسمي يكون مسترشدا بعدد من المبادئ والاحتياجات التي تم الاتفاق عليها في أوسلو.
    El hecho de que, a pesar de lo convenido en La Meca, los gobiernos extranjeros no colaboren con el gobierno palestino de unidad nacional, puede conducir a otro colapso. UN ومن شأن عدم تعامل الحكومات الأجنبية مع حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية التي تم الاتفاق عليها في مكة، أن يؤدي إلى انهيار آخر.
    Elige a los miembros siguientes para llenar vacantes en el Consejo por un período de cuatro años a partir del 1° de enero de 2007, con sujeción a los acuerdos a que se ha llegado en los grupos regionales y de interés1: UN تنتخب البلدان التالية لملء الشواغر في المجلس لفترة أربع سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، رهنا بالأسس التي تم الاتفاق عليها في المجموعات الإقليمية ومجموعات المصالح:
    Sr. Shamaa (Egipto) (habla en inglés): El párrafo 12 tal como aparece en el CRP.3 no es el párrafo que se acordó en la última reunión del Grupo de Trabajo. UN السيد شمعة (مصر) (تكلم بالانكليزية): إن الفقرة 12 كما ترد في الوثيقة CRP.3 لا تمثل الفقرة التي تم الاتفاق عليها في آخر اجتماع للفريق العامل.
    c) En sus actividades operacionales, la Entidad funcionará sobre la base de los principios acordados mediante el proceso de revisión amplia de la política, en particular respondiendo a las necesidades y prioridades determinadas por los Estados Miembros, a solicitud de estos; UN (ج) أن تعمل الهيئة، بالاستناد إلى المبادئ التي تم الاتفاق عليها في عملية الاستعراض الشامل لسياساتها في مجال الأنشطة التنفيذية، عن طريق تلبية احتياجات الدول الأعضاء خاصة والوفاء بالأولويات التي تحددها، بناء على طلبها؛
    Ese único párrafo presentaría el conjunto que se acordó el 20 de julio y que recoge los tres elementos. UN وتلك الفقرة بمفردها ستمثل الحزمة التي تم الاتفاق عليها في 20 تموز/يوليه، وشملت كل العناصر الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus