"التي تم تحقيقها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • logrados
        
    • alcanzados
        
    • obtenidos
        
    • conseguidos
        
    • realizadas
        
    • logradas
        
    • se han logrado
        
    • se han obtenido
        
    • que se habían obtenido
        
    • que se han
        
    • que han sido cumplidas
        
    También podrá facilitarse información sobre los avances logrados en los Estados y Territorios. UN كما يمكن تقديم معلومات عن المنجزات التي تم تحقيقها على مستويات الولايات والأقاليم.
    Sírvase describir las medidas que ha adoptado el Estado parte para erradicar la violencia contra las mujeres y los resultados logrados. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تم تحقيقها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Se evalúan el tratamiento brindado y los objetivos alcanzados hasta el momento y se fijan nuevos objetivos. UN فيجري تقييم المعاملة المقدمة واﻷهداف التي تم تحقيقها حتى اﻵن تحديد أهداف جديدة.
    Cada unidad operacional define los resultados y productos previstos para poder evaluar los resultados alcanzados. UN وتحدد كل وحدة عاملة المحصلات والنواتج المتوقعة التي تمكن من الاضطلاع بتقييم النتائج التي تم تحقيقها.
    Esto se suma a los logros obtenidos recientemente en torno a la protección de los niños. UN ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل.
    Subrayó la necesidad de seguir adelante con el programa del Níger a fin de consolidar los logros obtenidos hasta ese momento y de alcanzar los objetivos nacionales. UN وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية.
    El ritmo y el alcance de estas reformas, que han sido penosas, contrastan acusadamente con los escasos resultados conseguidos en la mayoría de los PMA. UN وتتناقض وتيرة ونطاق هذه الاصلاحات التي كانت مضنية تناقضا حادا مع النتائج الشحيحة التي تم تحقيقها في معظم أقل البلدان نموا.
    En ese documento se establecen los cambios que se han introducido en el formato del informe del Consejo y las mejoras realizadas. UN وتبين تلك الوثيقة التغييرات التي تم تحقيقها في شكل تقرير المجلس والتحسينات التي أدخلت عليه.
    Sírvase describir las medidas que ha adoptado el estado parte para erradicar la violencia contra las mujeres y los resultados logrados. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تم تحقيقها للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Las mejoras y aumentos de la eficiencia logrados en cumplimiento de la estrategia de apoyo a la Misión quedan reflejados en el presente informe sobre el presupuesto. UN ترد التحسينات التي تم تحقيقها من زيادة الكفاءة طبقاً لاستراتيجية دعم البعثة في هذا التقرير الصادر عن الميزانية.
    El Canadá se complace en constatar los progresos logrados en aras de la solución de los problemas políticos, sociales y económicos que afronta la región. UN إن كندا ترحب بالمنجزات التي تم تحقيقها فـي أمريكا الوسطى من أجل تسوية المشاكل السياسيـــة والاجتماعية والاقتصادية التي تواجه المنطقة.
    Aunque subsisten algunas tensiones, la Unión Europea se felicita de los importantes avances logrados en la esfera de los derechos humanos, en particular en lo atinente a la disminución del número de ejecuciones arbitrarias o por motivos políticos. UN ورغم استمرار التوترات، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻹنجازات الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في انخفاض عدد اﻹعدامات التعسفية أو ذات الدوافع السياسية.
    En ese contexto, varias delegaciones pidieron que se brindara más información sobre los resultados y las repercusiones, con indicadores sobre los niveles alcanzados. UN وطلبت عدة وفود في هذا الإطار المزيد من المعلومات عن النتائج والأثر ومؤشرات بالمعايير التي تم تحقيقها.
    No debemos permitir un retroceso de los logros alcanzados en Camp David y Taba. UN وينبغي ألا نسمح بتراجع المكاسب التي تم تحقيقها من قبل في كامب ديفيد وطابا.
    De no ponerse freno a esa situación, el avance de la desertificación amenazará las futuras mejoras en el bienestar humano y posiblemente se reviertan los logros alcanzados en algunas regiones. UN وإذا لم يتم وقف التصحر المنتشر فإنه سيهدد أي تحسينات مستقبلية في مستوى رفاه البشر وربما تأتي على المكاسب التي تم تحقيقها في بعض المناطق.
    La crisis ha echado a perder algunos logros en materia de desarrollo alcanzados en muchos países en desarrollo y amenaza con menoscabar seriamente el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN فقد أدت إلى تراجع المكاسب التي تم تحقيقها في مجال التنمية في العديد من البلدان النامية، وباتت تهدد بأن تقوض بشكل خطير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Subrayó la necesidad de seguir adelante con el programa del Níger a fin de consolidar los logros obtenidos hasta ese momento y de alcanzar los objetivos nacionales. UN وأكد ضرورة استمرار البرنامج القطري في نيجيريا من أجل دعم الإنجازات التي تم تحقيقها حتى الآن وتحقيق الأهداف الوطنية.
    * Cerciorarse de la adecuación de sus objetivos iniciales, a la vista de los primeros resultados obtenidos y de la nueva cifra de incidencia de la pobreza; UN :: التأكد من ملاءمة أهدافها الأولية، في ضوء النتائج الأولية التي تم تحقيقها والأرقام الجديدة لمعدلات الفقر؛
    Espera que el Sr. Yumkella siga reactivando la ONUDI y aproveche los notables resultados ya obtenidos. UN وهي تأمل أن يواصل السيد يومكيللا تنشيط اليونيدو والاستفادة من النتائج الرائعة التي تم تحقيقها فعلا.
    En consecuencia, es absolutamente necesario que los asociados en la obra de desarrollo sigan apoyando a los PMA con optimismo y vigor para que no se malbaraten los progresos tan penosamente conseguidos a lo largo de estos últimos años. UN ولذلك فإنه من الحتمي أن يواصل الشركاء في التنمية دعمهم ﻷقل البلدان نموا بتفاؤل وقوة بغية ضمان عدم فقدان المكاسب التي تم تحقيقها بجهود مضنية على مدى السنوات الماضية.
    Número de mejoras realizadas en el bienio UN عدد التحسينات التي تم تحقيقها في فترة السنتين
    La relación tradicional quita importancia a las dificultades que afrontaron muchos países africanos en el momento de la independencia y omite las respetables, y para algunos países espectaculares, tasas de crecimiento logradas inmediatamente después de la independencia. UN فهذا الوصف التقليدي يقلل من أهمية التحديات التي واجهتها العديد من البلدان اﻷفريقية عند نيلها الاستقلال، وتتجاهل معدلات النمو المعتبرة، والمذهلة في بعض البلدان، التي تم تحقيقها فور الاستقلال.
    El Consejo de Seguridad y el Comité tienen la responsabilidad de garantizar que todos se mantengan alerta para ocuparse de esta amenaza, pero también de explicar las ideas y los valores que defendemos y los resultados que se han logrado hasta la fecha. UN ومن مسؤولية مجلس الأمن واللجنة ضمان أن يبقى الجميع متيقظين في مواجهة هذا التهديد، وشرح ماهية الأفكار والقيم التي ندافع عنها وماهية النتائج التي تم تحقيقها حتى الآن.
    Los resultados concretos y positivos que se han obtenido merecen apoyo. UN ولا بد من دعم النتائج الملموسة والإيجابية التي تم تحقيقها.
    Muchas delegaciones acogieron con agrado los palpables resultados que se habían obtenido en el fortalecimiento del proceso de programación por países mediante la elucidación de las funciones de las oficinas exteriores, las oficinas regionales y la sede. UN ١٠٨ - ورحﱠب كثير من الوفود بالنتائج الملموسة التي تم تحقيقها حتى اﻵن لتعزيز عملية البرامج القطرية من خلال تحديد أدوار المكاتب القطرية واﻹقليمية وللمقر.
    Porcentaje de metas establecidas en los acuerdos sobre el nivel de servicios que han sido cumplidas o superadas UN النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمة التي تم تحقيقها أو تخطّيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus