* La secretaría unificada publicará y distribuirá periódicamente a los Estados Miembros la lista actualizada de las solicitudes recibidas. | UN | * تنشر اﻷمانة الموحدة بصورة دورية القائمة المستكملة بالطلبات التي تم تلقيها وتوزعها على الدول اﻷعضاء. |
Ninguna de las contribuciones recibidas para preparar este documento de debate incluía información detallada sobre ese tipo de criterios de evaluación. | UN | ولم تشتمل أي من المساهمات التي تم تلقيها بصدد التحضير لهذه المناقشة على أي تفصيلات حول نهج التقييم هذه. |
7. De todas las respuestas recibidas sólo en la de Colombia se trató de exponer de forma detallada el alcance del problema. | UN | 7- تنمُّ الردود التي تم تلقيها عن أن كولومبيا هي البلد الوحيد الذي حاول توفير استعراض مفصل لحجم المشكلة. |
La información recibida era demasiado vaga para ser útil o, por su naturaleza, era imposible verificarla. | UN | وكانت نتف المعلومات التي تم تلقيها إما شديدة الغموض بحيث تنعدم الفائدة منها أو من نوع يستحيل التثبت منه. |
No obstante, la información recibida permite esbozar algunas características y tendencias. | UN | إلا أن بعض الممارسات والاتجاهات تبرز عند دراسة المعلومات التي تم تلقيها. |
Sin embargo, a pesar de la alentadora tendencia, las contribuciones anuales a los recursos ordinarios todavía no han igualado los aportes recibidos inmediatamente después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de 1994. | UN | غير أنه على الرغم من هذا التوجه المشجع، فإن التبرعات السنوية للموارد العادية لم تصل بعد إلى نفس مستوى المساهمات التي تم تلقيها مباشرة إثر عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994. |
Los pagos recibidos hasta la misma fecha ascendían a 521.160.300 dólares, por lo que quedaba un saldo por pagar de 62.854.500 dólares. | UN | وبلغت المدفوعات التي تم تلقيها حتى التاريخ ذاته 300 160 521 دولار، وبذلك يبقى رصيد غير مسدد قدره 500 854 62 دولار. |
Las respuestas recibidas figuran en la sección II infra. | UN | وترد الردود التي تم تلقيها في الجزء الثاني أدناه. |
El total de causas resueltas por la Comisión es de 14.105, lo que supone el 39% de todas las reclamaciones recibidas. | UN | ويبلغ العدد الكلي للحالات التي فصلت فيها اللجنة 105 14 حالة أو 39 في المائة من جميع المطالبات التي تم تلقيها. |
El Sr. Porter presentó las propuestas recibidas para usos del metilbromuro en el tratamiento de suelos antes de la siembra en 2010 y 2011. | UN | 69 - وعرض السيد بورتر تعيينات بروميد الميثيل التي تم تلقيها لاستخدامات معالجة التربة قبل الزراعة في سنتي 2010 و2011. |
Estas propuestas, que fueron recibidas con gran interés, han sido examinadas con atención particular y se recogen en el informe. | UN | وحظيت هذه المقترحات، التي تم تلقيها باهتمام كبير، بعناية خاصة وتتجلى في التقرير. |
Las respuestas recibidas se recogen en la sección II. Las respuestas que se reciban posteriormente se publicarán como adiciones al presente informe. | UN | وترد في الفرع الثاني أدناه الردود التي تم تلقيها. وستصدر أي ردود إضافية يتم تلقيها في شكل إضافات لهذا التقرير. |
El 70% del total de solicitudes de asistencia recibidas de los usuarios de la UNMIL se resolvió en la hora siguiente a la recepción de la solicitud. | UN | جرت تسوية 70 في المائة من طلبات المساعدة التي تم تلقيها من المستخدمين التابعين للبعثة في غضون ساعة واحدة من تلقيها. |
El promedio de las dosis recibidas en 20 años en la zona de Chernobyl tuvo la magnitud de un único escaneado por tomografía computarizada (TC), y los valores máximos registrados equivalen a decenas de escaneados por TC. | UN | ويتراوح متوسط الجرعات التي تم تلقيها في منطقة تشيرنوبيل على مدى 20 سنة بين مسح كامل واحد للشخص بجهاز الأشعة السينية المحوسب كحد أدنى وعشرات المسوحات من هذا النوع كحد أقصى. |
La información recibida indica que muchas de esas violaciones de los derechos humanos han sido perpetradas por grupos paramilitares, algunos de los cuales actúan o han actuado presuntamente con el apoyo de fuerzas gubernamentales. | UN | وتوحي المعلومات التي تم تلقيها أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان هذه ارتكبت من قبل المجموعات شبه العسكرية التي عمل بعضها أو يعمل بدعم من القوات الحكومية حسبما يدعى. |
Además, la información recibida destaca una práctica particularmente rica y diversificada que contribuye a dar efecto y consolidar el derecho a la verdad. | UN | وعلاوة على ذلك، تكشف المعلومات التي تم تلقيها ممارسة غنية ومتنوعة بشكل خاص تسهم في إعمال وتوطيد الحق في معرفة الحقيقة. |
Agradece la información recibida recientemente, aunque todavía quedan muchas dudas por aclarar. | UN | وأضافت أن المعلومات التي تم تلقيها مؤخرا هي موضع تقدير ولكن لا تزال هناك شواغل كثيرة. |
La orientación adicional sobre el cálculo de los costos de los planes de acción se basaría en el examen de los planes de aplicación nacionales recibidos. | UN | أما المزيد من التوجيهات بشأن حساب تكاليف خطط العمل فيقوم على أساس النظر في خطط التنفيذ الوطنية التي تم تلقيها بالفعل. |
El cuadro 2 resume las cantidades totales de contaminantes orgánicos persistentes notificados en los planes de aplicación nacionales recibidos. | UN | ويرد في الجدول 2 ملخص لمجموع كميات الملوثات العضوية الثابتة على نحو ما وردت في خطط التنفيذ الوطنية التي تم تلقيها. |
Los testimonios recibidos de los reclusos, sin embargo, negaron lo anterior. | UN | بيد أنه جرى إنكار هذا في الشهادات التي تم تلقيها من السجناء. |
En total, se han recibido más de 400 millones de dólares en asistencia. | UN | وبلغ مجموع المساعدة التي تم تلقيها أكثر من ٤٠٠ مليون دولار. |