"التي تم وضعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • elaborados
        
    • establecidos
        
    • elaboradas
        
    • desarrollados
        
    • elaborada
        
    • que se han elaborado
        
    • formulados
        
    • establecidas
        
    • preparados
        
    • que se hayan desarrollado
        
    • preparado
        
    • que se elaboró
        
    • que se han creado
        
    Los proyectos de métodos e instrumentos elaborados durante el año anterior se están ensayando actualmente en varias oficinas exteriores y divisiones de la sede. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    Sin embargo, éste se halla en el estadio de refinamiento de los instrumentos de recopilación de datos, que se basan en unos indicadores sanitarios elaborados. UN بيد أن المشروع لا يزال في مرحلة تنسيق أدوات جمع المعلومات على أساس المؤشرات الصحية التي تم وضعها.
    No obstante, los cimientos del desarme establecidos como resultado de los enormes empeños de la sociedad internacional a lo largo de muchos decenios se encuentran amenazados. UN ومع ذلك، فأسس نزع السلاح التي تم وضعها نتيجة لجهود هائلة بذلها المجتمع الدولي عبر عقود طويلة تتعرض للخطر.
    En el informe se pide que los nuevos medios establecidos para obtener información se asocien a mecanismos de control adecuados. UN وطلب التقرير أن ترفق الوسائل الجديدة التي تم وضعها للبحث عن المعلومات بآليات كافية للرقابة.
    Dichas orientaciones figuran entre las más amplias elaboradas hasta la fecha y están estrechamente relacionadas con el tema del período de sesiones. UN وهذه المبادئ التوجيهية هي من بين المبادئ اﻷكثر شمولاً التي تم وضعها حتى اﻵن وهي وثيقة الصلة بموضوع الدورة.
    Una delegación preguntó sobre la participación del PNUD en los planes de microcrédito desarrollados en la región. UN واستفسر أحد الوفود عن اشتراك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مخططات الائتمان الصغير التي تم وضعها في المنطقة.
    El UNICEF está empeñado en una estrategia mundial de lucha contra el paludismo, elaborada junto con la OMS y numerosos otros organismos. UN واليونيسيف ملتزمة بالاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا التي تم وضعها مع منظمة الصحة العالمية وعدة وكالات أخرى.
    Por lo tanto, las recomendaciones y las normas que se han elaborado suelen ser muy relevantes a nivel internacional. UN ولذلك، فإن التوصيات والمعايير التي تم وضعها غالبا ما يكون لها وجاهتها على نطاق دولي واسع.
    Los esfuerzos desplegados y los programas formulados en este ámbito, así como los resultados conseguidos, se explicaron ya en la introducción del presente informe. UN وقد أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير الجهود والبرامج التي تم وضعها في هذا الخصوص والنتائج التي تحققت من خلالها.
    Pero debemos ponernos de acuerdo en la manera de proceder, y ello conforme a las prioridades establecidas. UN ولكن ينبغي لنا الاتفاق على الطريقة التي سنمضي بها في أعمالنا، وهذه الطريقة يجب أن تتمشى مع اﻷولويات التي تم وضعها.
    La comunidad internacional debía estar dispuesta a dar apoyo a los programas elaborados en el contexto de esas promesas. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    La comunidad internacional debía estar dispuesta a dar apoyo a los programas elaborados en el contexto de esas promesas. UN وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات.
    La falta de compromiso político con la prestación de ayuda a los países en desarrollo para alcanzar los objetivos en materia de educación elaborados conjuntamente; UN ● عدم كفاية الالتزام السياسي بمساعدة البلدان النامية لتحقيق الأهداف التعليمية التي تم وضعها بصورة مشتركة؛
    Un elemento importante de esta información es la divulgación sobre gobernanza y sistemas de gestión establecidos para abordar las cuestiones relativas a la RE. UN ومن بين العناصر الهامة التي تتشكل منها هذه المعلومات كشف نظم التدبير والإدارة التي تم وضعها لمعالجة قضايا مسؤولية الشركات.
    Hemos presentado a la Secretaría nuestro informe nacional sobre los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio establecidos para Ucrania. UN وقدمنا إلى الأمانة العامة تقريرنا الوطني عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية التي تم وضعها من أجل أوكرانيا.
    Sus procedimientos deben ser compatibles con las normas de comercio multilateral elaboradas a través de muchos años. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.
    En general se consideró que las matrices de exportación elaboradas eran de muy alta calidad. UN واعتبرت مصفوفات التصدير التي تم وضعها ذات نوعية عالية على وجه العموم.
    - las estructuras y los programas desarrollados para prestar servicios de apoyo a los niños interesados y promover su recuperación física y psicológica y su reintegración social, a la luz del artículo 39; UN الهياكل والبرامج التي تم وضعها على ضوء المادة ٩٣ لتوفير خدمات الدعم لﻷطفال المعنيين وتشجيع تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي؛
    Evidentemente, hay que seguir prestando atención a la metodología elaborada como parte de las actividades permanentes y sistemáticas encaminadas a mejorar la supervisión del desempeño. UN ومن الطبيعي أن المنهجية التي تم وضعها تتطلب مزيدا من الاهتمام كجزء من الجهود المنتظمة المستمرة لتحسين عملية رصد الأداء.
    Se instruye a los asistentes sobre el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han elaborado para reconocerlos y ponerlos en práctica. UN ويدرس للمشتركين مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.
    Los programas de capacitación que han sido preparados abarcan esferas tales como el comercio de productos básicos, las políticas en materia de comercio y competencia, el desarrollo del sector de los servicios, la eficiencia comercial y la promoción de las exportaciones en cooperación con el Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC. UN وتغطي المجموعات التدريبية التي تم وضعها مجالات مثل التجارة في السلع اﻷساسية، والسياسات التجارية، وسياسات المنافسة، وتنمية قطاع الخدمات، والكفاءة في التجارة، وترويج الصادرات بالتعاون مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    El plan a plazo medio de seis años renovable se formula sobre la base del nuevo Modelo de Programación preparado para reflejar plenamente el enfoque del presupuesto basado en los resultados UN تعد الخطة المتوسطة الأجل على أساس الإدارة العامة الجديدة التي تم وضعها لكي تعكس على نحو كامل نهج الميزنة القائم على أساس النتائج
    Este documento de orientación, que se elaboró mediante proyectos experimentales en cuatro países, ha recibido el respaldo del Foro Intergubernamental de Seguridad Química. UN وقد أيد المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية هذه الوثيقة التي تم وضعها من خلال مشاريع تجريبية في أربعة بلدان.
    Se instruye a los asistentes en el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han creado para reconocerlos y ponerlos en práctica. UN ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus