"التي تناولتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examinados por
        
    • examinadas por
        
    • abordadas por
        
    • tratadas por
        
    • tratados en
        
    • tratadas en
        
    • abordadas en
        
    • tratados por
        
    • abordados en
        
    • abordados por
        
    • que se ocupa
        
    • que se trataron en
        
    • que se refieren
        
    • que se abordan en
        
    • que se ocupó
        
    No representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    B. Recomendaciones de la Junta examinadas por la Quinta Comisión de la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones 7 UN توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تناولتها اللجنة الخامسة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة
    En el presente informe se examinan éstas y otras cuestiones abordadas por la Comisión. UN وترد في هذا التقرير هذه وغيرها من المسائل التي تناولتها اللجنة.
    Cuestiones tratadas por el Comité Permanente en 1999 UN المسائل التي تناولتها اللجنة الدائمة في عام 1999
    Es la culminación de una serie de conferencias mundiales y abarca los temas tratados en todas ellas. UN فهو تتويج لسلسلة من المؤتمرات العالمية. وهو يتناول القضايا التي تناولتها جميع هذه المؤتمرات.
    Varios eminentes expertos han concluido diversos trabajos de investigación; además, se han celebrado dos conferencias sobre las cuestiones tratadas en ellos. UN وقد أنجز باحثون مرموقون بالفعل عددا من الدراسات البحثية، وعقد مؤتمران عن القضايا التي تناولتها تلك الدراسات.
    Un aspecto clave es la relevancia universal de las cuestiones abordadas en la Cumbre. UN وثمة مسألة رئيسية هي اﻷهمية العالمية الشاملة للمسائل التي تناولتها القمة الاجتماعية.
    En el capítulo III se describen los temas tratados por el Comité y el capítulo IV contiene sus recomendaciones y conclusiones sobre las cuestiones planteadas. UN أما الفصل الثالث فيصف المواضيع التي تناولتها اللجنة بينما تضمن الفصل الرابع توصياتها واستنتاجاتها بشأن القضايا المثارة.
    No representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    No representaba, por consiguiente, un mandato adicional, y lo mismo ocurría con los demás temas examinados por la Comisión. UN وبالتالي فإنه لا يمثل ولاية إضافية، وينسحب ذلك أيضا على البنود الأخرى التي تناولتها اللجنة بالنقاش.
    En la sección II se analizan las cuestiones de coordinación examinadas por el CAC en 1998. UN ويستعرض الفرع الثاني مسائـل التنسيق التي تناولتها لجنة التنسيق اﻹدارية خلال تلك السنة.
    B. Recomendaciones de la Junta examinadas por la Quinta Comisión de la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones UN باء - توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي تناولتها اللجنة الخامسة في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة
    Parecería útil considerar una vez más las cuestiones esenciales abordadas por la Dependencia, como complemento y continuación del informe mencionado. UN ويبدو أن من المفيد إعادة النظر مرة أخرى في القضايا الأساسية التي تناولتها الوحدة، كمتابعة للتقرير المذكور أعلاه.
    Así ocurre, en particular, con situaciones abordadas por el presente mandato. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الحالات التي تناولتها الولاية الحالية.
    Cuestiones tratadas por el Comité Permanente en 2000 UN المسائل التي تناولتها اللجنة الدائمة في عام 2000
    Es la culminación de una serie de conferencias mundiales y abarca los temas tratados en todas ellas. UN وهو تتويج لسلسلة من المؤتمرات العالمية ويطرح القضايا التي تناولتها كل هذه المؤتمرات.
    Estas son algunas de las cuestiones tratadas en el Seminario. UN هذه بعض المجالات التي تناولتها الحلقة الدراسية.
    Las recomendaciones y las conclusiones infra sólo se refieren a las cuestiones abordadas en las respuestas al cuestionario. UN وتقتصر التوصيات والاستنتاجات الواردة أدناه على المسائل التي تناولتها الردود على الاستبيان.
    La necesidad de asegurar la continuidad del diálogo entre los países de la zona, así como de garantizar el seguimiento de los asuntos tratados por los Estados miembros, ha llevado a establecer el Comité Permanente de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN وقد أدت الحاجة الى ضمان استمرارية الحوار بين بلدان المنطقة ومتابعة المسائل التي تناولتها الدول اﻷعضاء، الى إنشاء اللجنة الدائمة لمنطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Las zonas marinas protegidas eran uno de los principales temas abordados en el seminario. UN وكانت المناطق البحرية المشمولة بالحماية أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقة العمل.
    La sección III contiene una descripción detallada de los temas abordados por el Comité en el período examinado. UN والفرع الثالث، مخصص لبيان تفصيلي للمواضيع التي تناولتها اللجنة في أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    En los últimos años, se ha avanzado mucho en la solución de prácticamente todas las cuestiones principales de las que se ocupa la Comisión. UN وقال إنه تم في السنوات القليلة الماضية تحقيق خطوات مهمة في معالجة كافة المجالات الرئيسية تقريبا التي تناولتها اللجنة.
    También se presenta una relación de las cuestiones fundamentales que se trataron en las 12 reuniones de mesa redonda con participación de interesados múltiples convocadas durante las sesiones a nivel ministerial y en la cumbre. UN ويقدم التقرير أيضا سردا للقضايا الرئيسية التي تناولتها اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددين، وعددها 12 اجتماعا، خلال الجزء الوزاري وجزء القمة من المؤتمر.
    Esferas fundamentales a las que se refieren las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre las operaciones de mantenimiento de la paz UN مجالات التركيز التي تناولتها توصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتصل بعمليات حفظ السلام
    Algunos países africanos desean que la cuestión de las oportunidades en la educación, que se abordan en sus constituciones, tengan carácter justiciable. UN وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء.
    Una ONG comunicó que en 2001 sobre el 94% de los casos de trata en que se ocupó, los tribunales no sancionaron a los culpables. UN ولقد أبلغت منظمة غير حكومية بأن المحاكم لم تعاقب المسؤولين في زهاء 94 في المائة من حالات الاتجار التي تناولتها المنظمة في عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus