"التي تنتجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que producen
        
    • producidas por
        
    • producido por
        
    • que produce
        
    • generados por
        
    • producida por
        
    • que los producen
        
    • elaborados por
        
    • preparados por
        
    • generada por
        
    • que prepara
        
    • producidos por el
        
    • producidos en
        
    • que generan
        
    • que producían
        
    Sin embargo, es difícil establecer un buen control de la calidad; se debe hacer responsables a los departamentos de la calidad de las publicaciones que producen. UN بيد أن من الصعب ممارسة مراقبة النوعية؛ ويجب أن تكون اﻹدارات مسؤولة عن نوعية المنشورات التي تنتجها.
    La UNCTAD debe llevar a cabo estudios analíticos y proporcionar cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a diversificar horizontal y verticalmente los bienes que producen para la exportación. UN وهناك حاجة إلى أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم البلدان النامية في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي تنتجها للتصدير.
    Se tiene sumo cuidado en que las publicaciones producidas por el Departamento no constituyan en lo sustancial duplicaciones de materiales que ya hayan sido publicados. UN ويراعي الحرص على ألا تنطوي المنشورات التي تنتجها اﻹدارة على تكرار لمادة سبق نشرها.
    Conviene asimismo subrayar que el volumen creciente de desechos y aguas residuales producido por las ciudades representa una grave amenaza para la salud y el medio ambiente. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    Los desechos que produce una ciudad son directamente proporcionales a su riqueza. UN وترتبط النفايات التي تنتجها المدينة ارتباطا مباشرا بغناها النسبي.
    También alentará a los Estados y a la sociedad civil a que utilicen los datos generados por esos indicadores para vigilar la aplicación del derecho a una vivienda adecuada. UN وسيشجع أيضاً الدول والمجتمع المدني على استخدام البيانات التي تنتجها تلك المؤشرات في رصد إنفاذ الحق في السكن اللائق.
    Por consiguiente, he establecido el objetivo de reducir en un 25% la documentación producida por la Secretaría a fines de 1998 a más tardar. UN ولذلك فقد حددت هدف خفض الحجم الكلي للوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بنسبة ٥٢ في المائة في موعد أقصاه نهاية ٨٩٩١.
    Además del problema de los precios, la comercialización y elaboración de esos productos se realiza en condiciones muy desfavorables para los países en desarrollo que los producen. UN وإلى جانب مشكلة الأسعار، اتسم تسويق وتجهيز تلك السلع الأساسية بميل بدرجة كبيرة لغير صالح البلدان النامية التي تنتجها.
    Además, un mayor ingreso dentro de la agricultura se convierte en una demanda efectiva de bienes y servicios que producen otros sectores. ¿Quién será el beneficiario de este aumento de la demanda? UN والدخول الأكبر ضمن الزراعة تترجم إلى طلب فعلي على السلع والخدمات التي تنتجها قطاعات أخرى.
    Los desechos de poca densidad contienen grandes cantidades de envoltorios, plásticos y papel que producen las sociedades prósperas. UN وتحتوي النفايات ذات الكثافة المنخفضة على كميات كبيرة من مواد التغليف واللدائن والورق التي تنتجها المجتمعات الغنية.
    Esta iniciativa debería aumentar el acceso a los mercados de los productos que producen los países menos adelantados; UN وهذا من شأنه أن يسهم في إتاحة فرص أكبر للوصول إلى الأسواق أمام السلع الأساسية التي تنتجها أقل البلدان نموا؛
    Las películas producidas por los estudios cinematográficos de Ucrania componen el 1% del tiempo total de pantalla. UN وتمثل اﻷفلام التي تنتجها الاستديوهات الاوكرانية ١ في المائة من مجموع أوقات الشاشة.
    De conformidad con la mencionada resolución, el informe se refiere a las publicaciones periódicas y no periódicas producidas por el Departamento de Información Pública. UN وامتثالا للقرار السالف الذكر، يغطي هذا التقرير كلا من المنشورات المتكررة وغير المتكررة التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام.
    MDMA producidas por Estados Partes en la Convención, organizadas por región geográfica UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تنتجها الدول الأطراف في الاتفاقية، موزعة بحسب المنطقة الجغرافية
    Grado en que otros órganos utilizan el material producido por los órganos subsidiarios de carácter científico de las tres convenciones de Río UN مدى استخدام الهيئات الأخرى الموادَ التي تنتجها الهيئات الفرعية العلمية لاتفاقيات ريو الثلاث
    Cuestiona nuestra percepción de la industria mundial de software propietario y propone alternativas posibles a la ubicuidad de los programas que produce. UN كما تضع تصورنا عن صناعات البرمجيات العالمية المسجلة الملكية موضع الشك وتقترح بدائل للبرامج المهيمنة التي تنتجها.
    Se precisan esfuerzos especiales para ampliar el apoyo a los estudios generados por las comunidades y la documentación de las mejores prácticas. UN ويلزم بذل جهود خاصة لزيادة الدعم الموجه إلى الدراسات التي تنتجها الفئات المجتمعية وإلى جهود التوثيق لأفضل الممارسات.
    Se ha creado un organismo especial para promover la cogeneración y el Gobierno ha fijado aranceles preferenciales para la electricidad producida por dichas instalaciones. UN وقد أنشئت وكالة خاصة لتشجيع التوليد المشترك للطاقة ووضعت الحكومة تعريفات تفضيلية للكهرباء التي تنتجها هذه المنشآت.
    Las ventas de servicios incluirían las hechas por empresas que los producen como actividad primaria y también las ventas de servicios por empresas cuya actividad primaria es la producción de bienes, pero tienen actividades secundarias en materia de servicios. UN ويشمل بيع الخدمات مبيعاتها من المؤسسات التي تنتجها كنشاط أولي، ومبيعاتها من مؤسسات تنتج السلع كنشاط أولي ولكن لها عمليات ثانوية في الخدمات.
    Los hombres solían controlar la distribución intermedia de los productos elaborados por mujeres, limitando así los beneficios que recibían las mujeres de su propia producción. UN وغالبا ما يتحكم الرجل في التوزيع الوسيط للمنتجات التي تنتجها المرأة، مما يحد من الفوائد التي تحصل عليها المرأة مما تنتجه.
    3. Expresa profunda preocupación por la disminución de la calidad de algunos informes y documentos preparados por la Secretaría; UN ٣ - تعرب عن بالغ القلق بشأن تدهور نوعية بعض التقارير والوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة؛
    Facilitar la transferencia de la tecnología generada por entidades del sector público. UN تيسير نقل التكنولوجيا التي تنتجها الكيانات التابعة للقطاع العام.
    Se ha fijado un objetivo para la reducción oportuna de la documentación que prepara la Secretaría con miras a alcanzar una disminución del 25% a más tardar a finales de 1998. UN تحدد هدف يقضي بالمبادرة في وقت قريب إلى تخفيض الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بما يحقق نسبة نقصان تبلغ ٢٥ في المائة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨.
    La mayoría de los sitios web producidos por el Departamento se pusieron a disposición del público en todos los idiomas oficiales de la Organización. UN 39 - وأُتيحت معظم المواقع الشبكية التي تنتجها الإدارة بجميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    El SCN 1993 incluía todos los bienes producidos en los hogares dentro del límite de producción. UN تضمن نظام الحسابات القومية لعام 1993 جميع السلع التي تنتجها الأسر المعيشية داخل حدود الإنتاج.
    El resultado es que el mundo en general puede subestimar la riqueza de datos que generan en realidad dichas organizaciones. UN ونتيجة لذلك، قد يقلّل العالم عموماً من شأن ذخيرة المعلومات التي تنتجها فعلاً المنظمات المعنية.
    También había indicios de que las compañías estatales estaban diversificando más su actividad desde el punto de vista de la gama de minerales que producían. UN وهناك علامات أيضا تشير الى زيادة تنوع الشركات المملوكة للدولة فيما يتعلق بمجموعة المعادن التي تنتجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus