"التي تندرج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comprendidas
        
    • que son
        
    • comprendidos
        
    • incluidos
        
    • que corresponden
        
    • que sean
        
    • que entran
        
    • relacionadas
        
    • incluidas
        
    • que pertenecen
        
    • previstas
        
    • que competen
        
    • que se inscriben
        
    • que correspondan
        
    • que entren
        
    La División incluye también la Biblioteca Dag Hammarskjöld, cuyas actividades están comprendidas en el subprograma 3, Servicios de biblioteca. UN كما تضم الشعبة مكتبة داغ همرشولد التي تندرج تحت بند خدمات المكتبة في البرنامج الفرعي 3.
    Se comprobarán las cuentas de las actividades comprendidas en todas las secciones del presupuesto por programas por turnos y con frecuencia variable. UN كما ستجري مراجعة حسابات اﻷنشطة التي تندرج تحت جميع أبواب الميزانية البرنامجية بالتناوب بتواتر متفاوت.
    En el presente informe se tratan los defectos que son de incumbencia de la Secretaría. UN ويبحث هذا المرفق في نقاط الضعف التي تندرج في نطاق اختصاص الأمانة العامة.
    Los países comprendidos en cualquiera de las tres categorías restantes deberán contribuir en parte a todos los gastos de las oficinas, excluidos los gastos en sueldos y subsidios del personal internacional, viajes internacionales y atenciones sociales. UN أما البلدان التي تندرج في أي من الفئات الثلاث المتبقية فيتوقع أن تسهم بجزء من جميع تكاليف المكاتب، مع استبعاد تكاليف المرتبات والبدلات للموظفين الدوليين، والسفر في مهام رسمية دولية، والضيافة.
    Estos nuevos productos químicos, junto con la categoría en la que han sido incluidos, se indican en el cuadro 1. UN ويرد في الجدول 1 بيان بالمواد الكيميائية الجديدة والفئة التي تندرج تحتها.
    El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها.
    El informe, que consta de siete capítulos, se centra en distintos aspectos del problemas de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y contiene las observaciones de la Relatora Especial sobre las cuestiones que están comprendidas en su mandato. UN ويقسم هذا التقرير إلى سبعة فصول، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    En la práctica, las cuestiones comprendidas en estos cuatro ámbitos de acción están integralmente relacionadas. UN وفي مجال الممارسة، فإن القضايا التي تندرج ضمن هذه المجالات الأربعة للعمل مترابطة لا انفصام بينها.
    La División incluye también la Biblioteca Dag Hammarskjöld, cuyas actividades están comprendidas en el subprograma 3, Servicios de biblioteca. UN كما تضم الشعبة مكتبة داغ همرشولد التي تندرج تحت البرنامج الفرعي 3، خدمات المكتبة.
    Todas las normas del código se aplicarán a la publicidad y a otras comunicaciones de mercadeo comprendidas dentro de las atribuciones ampliadas en el ámbito digital. UN وستطبق جميع القواعد الواردة في المدونة على الإعلانات ورسائل التسويق الأخرى التي تندرج في مجال الاختصاص الرقمي الممتد.
    Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. UN وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة.
    Así pues, examinará únicamente los aspectos legales de la detención, que son los únicos que entran en su mandato. UN وبناء على ذلك لن ينظر الفريق العامل إلاَّ في جوانب الاعتقال القانونية، وهي الوحيدة التي تندرج ضمن ولايته.
    La lista de los artículos comprendidos en esta categoría también ha sido enviada al Comité. UN وأرسلت أيضا الى اللجنة قائمة بالبنود التي تندرج تحت هذه الفئة.
    También se va a entregar al Comité la lista de artículos comprendidos en esa categoría. UN ويجري أيضا إرسال قائمة باﻷصناف التي تندرج في هذه الفئة إلى اللجنة.
    El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. UN وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية.
    En el caso de las consultorías que corresponden a más de una categoría, la dosificación se hizo atendiendo a sus rasgos más distintivos de la consultoría. UN وفيما يتعلق بالخبرات الاستشارية التي تندرج في أكثر من فئة، كان التوزيع قائما على الجانب الرئيسي للخبرة الاستشارية.
    La Mesa prestará asistencia al Presidente a los efectos de la organización general de los trabajos que sean de la competencia del Presidente y desempeñará las demás funciones que se especifican en el presente reglamento. UN ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام للأعمال التي تندرج ضمن اختصاصات الرئيس ويؤدي ما يرتئيه هذا النظام من وظائف أخرى.
    Al otro lado de la escala, hay una amplia variedad de armas que entran en la categoría de armas convencionales. UN وفي الجانب اﻵخر من الميزان هناك طائفة واسعة من اﻷسلحة التي تندرج في فئة اﻷسلحة التقليدية.
    Por eso proponemos nombrar un coordinador especial que se ocupe de las cuestiones relacionadas con el tema 1 de la agenda y que nos informe de cuál sería el mejor camino a seguir por la Conferencia al respecto. UN ولذا فإننا نقترح أن يعين منسق خاص لمعالجة المسائل التي تندرج في إطار البند ١ من جدول اﻷعمال، وتقديم تقرير إلينا عن أفضل ترتيب يتعين على المؤتمر اﻷخذ به في هذا الصدد.
    Al presentar el proyecto de programa provisional, el Presidente observó que, en caso de que la Subcomisión así lo decidiera, también podrían incluirse cuestiones abarcadas por los títulos generales de los respectivos temas, pero no incluidas como puntos. UN ولاحظ الرئيس، لدى عرض مشروع جدول اﻷعمال المؤقت، أن المسائل التي تندرج تحت العناوين العامة لبنود جدول اﻷعمال غير تلك المدرجة كبنود فرعية يمكن أن تعالج أيضا إذا ما قررت اللجنة الفرعية ذلك.
    El principio debe aplicarse a los delitos internacionales más graves, es decir, a los que pertenecen a la categoría de ius cogens y están tipificados y castigados en el derecho convencional o en el derecho internacional consuetudinario. UN وقالت إن المبدأ ينبغي أن يطبَّق فيما يتعلق بأشد الجرائم الدولية خطورة، أي، بعبارة أخرى، الجرائم التي تندرج ضمن فئة القواعد الآمرة وتخضع لقانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي وتُعاقَب بموجبهما.
    Habida cuenta de que ninguna de las opciones previstas en el criterio intermedio entraña la creación de nuevos derechos de veto, en todas las opciones esta posibilidad se analizaría en el curso del examen. UN ونظرا لأن أيا من الخيارات التي تندرج ضمن النهج الوسيط لا ينطوي على استحداث حقوق جديدة للنقض، فإن هذه الإمكانية ستترك ضمن أي من الخيارات للنظر فيها أثناء الاستعراض.
    El objetivo 17 está desequilibrado, ya que presupone decisiones que competen a otros procesos y omite la cuestión fundamental de la eficacia de las actividades del desarrollo. UN والهدف 17 غير متوازن، ويحكم مسبقاً على القرارات التي تندرج في إطار عمليات أخرى، ويفتقر إلى المسألة الرئيسية المتمثلة في فعالية التنمية.
    Nos sentimos alentados por las manifestaciones de buena fe en favor de la eliminación de las armas nucleares y por los múltiples esfuerzos e iniciativas que se inscriben en esta dinámica. UN وتشجعنا مظاهر حسن النية لإزالة الأسلحة النووية والمبادرات والجهود المتعددة التي تندرج في هذا المسعى.
    Tenemos que restringir el derecho de veto, garantizando su aplicación sólo en cuestiones que correspondan al Capítulo VII de la Carta. UN أما بالنسبة لحق النقض، فنلاحظ أهمية وضع قيود وضوابط على نطاق استخدام هذا الحق بما فيها قصر استخدامه على المسائل التي تندرج تحت الفصل السابع من الميثاق.
    El Tribunal Especial también tramitará íntegramente las causas de desacato que entren en su jurisdicción. UN وستستكمل المحكمة الخاصة أيضاً النظر في قضايا انتهاك حرمة المحكمة التي تندرج ضمن اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus