"التي تنطوي على مخاطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de riesgo
        
    • que entrañan un riesgo
        
    • que presentaban un riesgo
        
    • de alto riesgo
        
    • que entrañan riesgos
        
    • que entrañen un riesgo
        
    • que entrañaban un riesgo
        
    • de riesgos
        
    • que entrañen riesgos
        
    • peligroso
        
    • peligrosos
        
    • peligrosas
        
    • que existía un peligro
        
    • que podrían entrañar riesgos
        
    - mejorar la calidad del diagnóstico precoz de los embarazos de riesgo y su seguimiento; UN تحسين جودة الكشف عن حالات الحمل التي تنطوي على مخاطر وإحالتها إلى الجهات المختصة؛
    i) La definición de misiones de alto riesgo y de riesgo normal a los efectos del reembolso; UN `1 ' تعريف البعثات التي تنطوي على مخاطر شديدة والبعثات ذات المخاطر العادية لأغراض السداد؛
    Como el autor se había presentado no hacía mucho a otros exámenes para profesiones de riesgo y los había aprobado, aceptó someterse a las pruebas de personalidad. UN ووافق على التقدم لاختبارات الشخصية لأنه كان قد اجتاز قبيل ذلك اختبارات تتعلق بالوظائف التي تنطوي على مخاطر.
    El Fondo ha procurado dar prioridad a las recomendaciones que entrañan un riesgo elevado. UN وسعى الصندوق لمعالجة التوصيات التي تنطوي على مخاطر شديدة، على سبيل الأولوية.
    iii) En la presente etapa la atención debía centrarse en redactar artículos con respecto a las actividades que presentaban un riesgo de causar un daño transfronterizo y la Comisión no debía tratar en la presente etapa de otras actividades que de hecho causaran daño. UN `٣` وينبغي تركيز الاهتمام في هذه المرحلة على صياغة مواد تتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضرر عابر للحدود، وينبغي للجنة ألا تتناول، في المرحلة الراهنة، اﻷنشطة اﻷخرى التي تسبب بالفعل ضرراً.
    Esto incluirá la prestación de ayuda para organizar sistemas eficaces de transporte desde las dependencias básicas de atención de la salud hasta las instalaciones habilitadas para tratar los embarazos de riesgo. UN وسيستلزم هذا المعاونة في تنظيم شبكات نقل فعالة من الوحدات اﻷساسية للرعاية الصحية الى المرافق التي يمكنها توفير الرعاية لحالات الحمل التي تنطوي على مخاطر.
    A este respecto, el éxito de las lluvias y las cosechas de la estación deyr al final de 2001 es el principal factor de riesgo que se ha de vigilar. UN وفي هذا الصدد، يعتبر رصد مدى نجاح أمطار `الداير ' وموسم الحصاد في أواخر عام 2001 من العوامل الرئيسية التي تنطوي على مخاطر.
    :: Verificar electrónicamente la información proporcionada por los importadores y exportadores para identificar los envíos de riesgo que puedan exigir la adopción de medidas adicionales; UN :: إجراء فحص إلكتروني للمعلومات المقدمة من المستوردين والمصدرين لتحديد البضائع التي تنطوي على مخاطر والتي قد تتطلب اتخاذ مزيد من الإجراءات؛
    Resultados de la supervisión por sectores de riesgo UN ثانيا - نتائج الرقابة في المجالات التي تنطوي على مخاطر
    El auditor residente detectó ámbitos de riesgo mediante exámenes con los principales directivos y pidió a todas las misiones que determinaran qué ámbitos querrían que se incluyesen en el plan de trabajo. UN وحدد مراجع الحسابات المقيم المجالات التي تنطوي على مخاطر عن طريق إجراء مناقشات مع جميع المديرين الرئيسيين. وطلب أيضا إلى جميع البعثات أن تحدد المجالات التي تود أن تدرجها في خطة العمل.
    9.10 El Centro afirma que las normas médicas internacionales indican claramente que los pacientes deben siempre prestar su consentimiento informado para los procedimientos de esterilización, aun en los casos de riesgo para la salud. UN 9-10 ويذكر مركز الحقوق الإنجابية أن المعايير الطبية الدولية تنوه بوضوح إلى وجوب صدور الموافقة المستنيرة عن المرضى على عمليات التعقيم، حتى في الحالات التي تنطوي على مخاطر صحية.
    Si bien la información no se encuentra discriminada por sexo en el Ministerio, las medidas se otorgan sin distinción a mujeres y hombres que se encuentren en estas situaciones de riesgo. UN ورغم أن المعلومات التي قدمتها الوزارة لم تصنف حسب نوع الجنس، فإن هذه التدابير تقدم دون التمييز ضد النساء أو الرجال في هذه الحالات التي تنطوي على مخاطر.
    Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. UN ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. UN ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    El orador considera que el proyecto de artículo 1 - que incluye las actividades " que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " - está redactado de manera demasiado abstracta. UN وأعرب عن شعوره بأن مشروع المادة ١ - التي تغطي اﻷنشطة " التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود " - صيغت بقدر كبير من التجريد.
    iii) En la presente etapa la atención debía centrarse en redactar artículos con respecto a las actividades que presentaban un riesgo de causar un daño transfronterizo y la Comisión no debía tratar en la presente etapa de otras actividades que de hecho causaran daño. UN ' ٣ ' وينبغي تركيز الاهتمام في هذه المرحلة علـى صياغـة مواد تتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضـرر عابر للحدود، وينبغي للجنة ألا تتنـاول، فــي المرحلة الراهنة، اﻷنشطة اﻷخرى التي تسبب بالفعل ضررا.
    Asimismo, la interpretación de su delegación es que ese artículo se aplicaría únicamente a las situaciones de conflicto que entrañan riesgos especiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفدها يفسر مشاريع المواد على أنها لا تنطبق إلا على حالات الصراع التي تنطوي على مخاطر استثنائية.
    * Un sistema de otorgamiento de licencias para todas las actividades que entrañen la utilización de agentes biológicos, así como para la construcción y el funcionamiento de instalaciones que entrañen un riesgo en términos biológicos; UN :: نظام ترخيص لجميع الأنشطة التي تنطوي على استعمال العوامل البيولوجية فضلاً عن الترخيص لإقامة وتشغيل المرافق التي تنطوي على مخاطر بيولوجية؛
    En ese marco, la Comisión debería limitar sus trabajos a los daños transfronterizos y a las actividades que entrañaban un riesgo. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي للجنة أن تقصر عملها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر.
    Sin embargo, nada indicaba que el proceso de evaluación de los riesgos determinara riesgos concretos específicos ni que se evaluara su importancia relativa a los efectos de asignar una prioridad más alta a la auditoría de las actividades de riesgos más elevados. UN غير أنه لم يوجد دليل على أن عملية تقدير المخاطر تشمل تحديد مخاطر محددة ذات صلة وتقييما لأهميتها النسبية من أجل إعطاء أولوية أعلى في مراجعة الحسابات للأنشطة التي تنطوي على مخاطر أكبر.
    Lo más importante es que los propios países concedan la máxima prioridad a los programas de diversificación y faciliten el entorno adecuado que permita florecer nuevas ideas y aprovechar las oportunidades que entrañen riesgos comerciales normales. UN ومما يتسم بأهمية قصوى أن تولي البلدان ذاتها أهمية عليا لبرامج التنويع وأن توفر البيئة المساعدة الصحيحة حتى تزدهر اﻷفكار الجديدة وتغتنم الفرص التي تنطوي على مخاطر تجارية عادية.
    Además, en la estimación se ha previsto una prestación por lugar de destino peligroso. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل التقديرات بدل مراكز العمل التي تنطوي على مخاطر.
    Esperamos que los órganos pertinentes, particularmente la Organización Marítima Internacional y el Organismo Internacional de Energía Atómica, presten la debida atención a las inquietudes de los Estados por cuyas aguas se transportan estos elementos potencialmente peligrosos. UN ونتوقع أن تعطي الهيئات ذات الصلة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الاعتبار اللازم لشواغل الدول التي تُنقل عبر مياهها هذه السلع التي تنطوي على مخاطر.
    Reiteramos la preocupación por el incremento de estos vuelos y la necesidad de una coordinación adecuada de las actividades potencialmente peligrosas para las operaciones de las aeronaves civiles. UN ونحن نكرر اﻹعراب عن قلقنا إزاء تزايد هذه التحليقات وضرورة إيجاد تنسيق كاف لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر بالنسبة لعمليات الطائرات المدنية.
    Las medidas de protección y apoyo abarcaban también a los familiares, y se venía estudiando legislación para hacerlas extensivas a los casos en que se considerara que existía un peligro considerable. UN وتشمل تدابير الحماية والدعم أفراد الأسرة، ويجري حاليا النظر في تشريع من أجل توسيع نطاق تدابير الحماية لتشمل الحالات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    En cuanto a la cuestión de la prevención, se dijo que, habida cuenta de las distintas actividades que realizaban los Estados dentro de sus fronteras, sería difícil redactar una lista exhaustiva de actividades que podrían entrañar riesgos transfronterizos y quizá sería preferible elaborar una lista ilustrativa. UN ٣ - الوقاية ١١٦ - فيما يتعلق بمسألة الوقاية ذكر أنه نظرا لﻷنشطة المتعددة الجوانب التي تقوم بها الدول داخل حدودها ، فقد يصعب وضع قائمة شاملة باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر عابرة للحدود وقد يستحسن وضع قائمة إيضاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus