"التي تنظم العلاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que rigen las relaciones
        
    • que regulan las relaciones
        
    • que regían las relaciones
        
    • que gobiernan las relaciones
        
    • que se rigen las relaciones
        
    • que regulaban las relaciones
        
    • de las relaciones
        
    Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    Como mi delegación ha afirmado anteriormente, el bloqueo económico contra Cuba constituye una grave violación de las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN وكما ذكر وفدي من قبــل، فإن الحصار الاقتصادي على كوبا يشكل انتهاكا جسيما للقواعد اﻷساسية التي تنظم العلاقات الدولية.
    La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. UN فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية.
    El orador habría deseado que el Grupo de Trabajo hubiese procedido a definirlo para evitar ambigüedades y para que ese concepto estuviera en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional que regulan las relaciones entre los Estados. UN وكان يود لو أن الفريق العامل عرﱠف هذا المفهوم لتلافي أي غموض، ولكفالة أن يكون منسجما مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    La República del Congo es un Estado pacífico que respeta las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre Estados. UN إن جمهورية الكونغو دولة مسالمة تحترم قواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدول.
    El desarrollo de los países del Sur y su integración en la economía mundial no deben depender de que sigan aceptando las normas injustas y poco equitativas que rigen las relaciones económicas mundiales. UN على أن تنمية بلدان الجنوب وإدماجها في الاقتصاد العالمي لا ينبغي أن تكون أمراً يتوقف على مواصلة الانصياع إلى القواعد المجحفة وغير المنصفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Se han empezado a examinar los principios que rigen las relaciones entre la OMS y las organizaciones no gubernamentales. UN 24 - يجري حاليا استعراض المبادئ التي تنظم العلاقات بين منظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Establece las normas internacionales que rigen las relaciones entre estas sociedades. UN وهو يضع قواعد اللعبة الدولية التي تنظم العلاقات بين جمعيات التحصيل.
    Este sistema de multilateralismo ha evolucionado sobre los pilares gemelos del conjunto de normas de derecho internacional más actualizadas, un corpus de normas que rigen las relaciones internacionales y un marco de valores que todos compartimos. UN لقد نشأ نظام التعددية هذا معتمدا على دعامتين: مجموعة من آخر ما وصل إليه القانون الدولي ومجموعة متكاملة من القواعد والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية، وإطارا من القيم العامة المشتركة.
    Las conclusiones ponen de relieve los problemas resultantes de la creciente diversidad del derecho internacional y destacan las técnicas jurídicas y las normas existentes que rigen las relaciones entre los distintos regímenes de derecho internacional. UN كما أن النتائج تلفت الاهتمام إلى المشاكل الناشئة عن زيادة تنوع القانون الدولي وتُركَّز الأضواء على التقنيات القانونية والمعايير القائمة التي تنظم العلاقات بين مختلف النُظم التي يضمها القانون الدولي.
    Deberán observarse los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otras normas internacionalmente reconocidas que rigen las relaciones internacionales; UN ينبغي احترام مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعايير الأخرى المعترف بها عالميا التي تنظم العلاقات الدولية؛
    Se trata de una situación que no se ajusta a las normas que rigen las relaciones entre los Estados. UN فهو يشكل حالة من عدم الامتثال للقواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Contratos y disposiciones que rigen las relaciones entre las Naciones Unidas y las distintas categorías de personal que no es de plantilla UN العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين
    Rendir cuentas en los asuntos internacionales consiste en respetar el derecho internacional: las normas que rigen las relaciones entre Estados. UN وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول.
    Conocer los proyectos de reglamentos y otras disposiciones de carácter general que rigen las relaciones entre los particulares y la administración; UN معرفة مشاريع القوانين وباقي الأحكام العامة التي تنظم العلاقات بين الأفراد والإدارة؛
    Opinar sobre los proyectos de reglamentos y otras disposiciones de carácter general que rigen las relaciones entre los particulares y la administración; UN إبداء الرأي بخصوص مشاريع القوانين وباقي الأحكام العامة التي تنظم العلاقات بين الأفراد والإدارة؛
    El Estado Islámico del Afganistán considera que esos ataques son una clara violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionalmente aceptadas que rigen las relaciones entre los Estados. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تعتبر هذه الهجمات انتهاكا واضحا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القواعد المقبولة دوليا التي تنظم العلاقات فيما بين الدول.
    Pese a ello la trágica situación de la población georgiana de Abjasia debe ser evaluada desde el punto de vista jurídico con arreglo a las normas del derecho internacional comunes a todo el mundo civilizado, que regulan las relaciones entre los pueblos. UN وبالرغم من هذا، فإن الحالة المأساوية التي يعيشها السكان الجورجيون في أبخازيا تحتاج إلى تقييم قانوني وفقا ﻷعراف القانون الدولي المطبقة في العالم المتمدن أجمع التي تنظم العلاقات بين الشعوب.
    Además, las normas legales que regulan las relaciones de la familia no asocian estas relaciones con el hecho de que los esposos vivan necesariamente en el mismo domicilio. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القواعد القانونية التي تنظم العلاقات الأُسرية لا تربط العلاقات الأُسرية بضرورة إقامة الزوجين في نفس المكان.
    El Consejo era un órgano intergubernamental cuyos miembros se elegían en representación de todos los integrantes de las Naciones Unidas, y no se permitía el incumplimiento de los principios y disposiciones que regían las relaciones con las organizaciones no gubernamentales. UN والمجلس هو هيئة حكومية دولية ينتخب أعضاؤه لتمثيل العضوية العامة في الأمم المتحدة وعدم الامتثال للمبادئ والترتيبات التي تنظم العلاقات مع المنظمات غير الحكومية أمر غير مسموح به.
    Esperamos que Vuestra Excelencia hará prevalecer la Carta de las Naciones Unidas y los principios de la justicia y el derecho sobre la fuerza bruta, que actúa con extrema frivolidad e irresponsabilidad y desprecia todos los valores y normas que gobiernan las relaciones entre los Estados y las naciones. UN وما نأمله منكم هو أن تنتصروا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ العدل والحق إزاء قوة غاشمة تتصرف بمنتهى الرعونة واللامسؤولية والاستهتار بكل القيم والشرائع التي تنظم العلاقات بين الدول والأمم.
    En él también se reitera que el respeto a los principios y normas del derecho internacional por los que se rigen las relaciones diplomáticas y consulares es un factor importante para mantener la normalidad en las relaciones entre los Estados. UN كما أنه يؤكد على احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية كشرط أساسي للعلاقات بين الدول بصورة طبيعية.
    Estos principios continúan constituyendo elementos fundamentales para la conducción de las relaciones internacionales de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وما زالت تلك المبادئ تشكل العناصر الأساسية التي تنظم العلاقات الدولية للجماعة الكاريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus