"التي تنظّم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que rigen
        
    • que regulan
        
    • que se realiza
        
    • que regula
        
    • organizadas
        
    • organizados
        
    • que regulaba
        
    • que regulaban
        
    • que reglamentan
        
    Esa medida nunca se ha aplicado y, en general, las normas que rigen los tribunales especiales fueron sido abrogadas en 1995. UN وقال إن هذا اﻹجراء لم يطبق قط، وإنه تم بشكل أعم إلغاء النصوص التي تنظّم المحاكم الخاصة في عام ٥٩٩١.
    La principal dificultad radica en el peso relativo que ha de atribuirse al idioma en relación con las políticas y prácticas generales que rigen la contratación, la colocación y los ascensos. UN والصعوبة الرئيسية هي رهن بالثقل النسبي للغة فيما يتصل بمجمل السياسات والممارسات التي تنظّم التعيين والتنسيب والترقية.
    Desearía obtener más información sobre las leyes que rigen las consecuencias económicas del divorcio, como el reparto de los bienes matrimoniales, la pensión alimenticia y cuestiones similares. UN وتود أيضاً معرفة مزيد من المعلومات عن القوانين التي تنظّم الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق، مثل توزيع الملكية والممتلكات الزوجية والنفقة وما أشبه.
    También debería estar sujeto a las normas que regulan el paso por el espacio aéreo de un Estado. UN وينبغي أن يكون خاضعا أيضا للقواعد التي تنظّم المرور عبر الفضاء الجوي للدولة.
    El quinto módulo, que se realiza como seminario intensivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información y está destinado esencialmente a embajadores y diplomáticos de categoría superior. También podrán participar los funcionarios de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN أما الوحدة الخامسة التي تنظّم في شكل حلقة دراسية مكثّفة، فهي تشمل مسائل السياسيات والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وهي موجهة في المقام الأول إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين وتتاح لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    Existen requisitos de publicidad en el boletín oficial y en el sitio web de la institución que regula la financiación de los partidos y las elecciones. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    El Comité se propone continuar invitando a las organizaciones de la sociedad civil a todas las reuniones y conferencias internacionales organizadas bajo sus auspicios. UN 30 - وتعتزم اللجنة مواصلة توجيه الدعوات إلى منظمات المجتمع المدني للمشاركة في جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تنظّم برعايتها.
    Esperamos que este compromiso incluya la publicación en todos los seis idiomas oficiales de todos los documentos y declaraciones publicadas por las Naciones Unidas, las listas de los eventos organizados por la Secretaría y los resúmenes de las deliberaciones del Consejo de Seguridad. UN ونأمل أن يشمل هذا الالتزام كفالة أن تصدر بكل اللغات الرسمية، البلاغات التي تصدرها الأمم المتحدة، والمناسبات التي تنظّم في إطارها بما في ذلك بيانات الأمين العام وخلاصة المداولات اليومية التي تصدر عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Sin embargo, las condiciones que rigen la permanencia de los extranjeros son de la competencia exclusiva del Estado de residencia. UN إلا أن الشروط التي تنظّم إقامة الأجانب تقع ضمن نطاق الاختصاص دولة الإقامة وحدها.
    Dicha imposición es contraria a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y contraviene la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يتعارض مع مبادئ القانون الدولي التي تنظّم العلاقات بين الدول ويتناقض نصا وروحا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Es más, las políticas de los medios oficiales y las que rigen los medios privados carecen de perspectiva de género. UN كما تخلو السياسات الإعلامية الرسمية، وتلك التي تنظّم الإعلام الخاص، من الحساسية الجندرية.
    Sin embargo, esto no se refleja en las leyes que rigen la condición jurídica personal. UN لكنّ ذلك لم ينعكس على القوانين التي تنظّم أحوالها.
    31. El orador desearía además conocer los textos que rigen la detención. UN ١٣- وأضاف السيد لالاه، أنه يرغب من جهة أخرى، في معرفة النصوص التي تنظّم الحبس.
    Publicación de las leyes y las reglamentaciones que rigen los contratos de contratación pública UN ألف- نشر القوانين واللوائح التي تنظّم عقود الاشتراء باء-
    1. La República de Belarús es Parte en la mayoría de los tratados internacionales que regulan las relaciones en tiempo de conflicto armado. UN 1- إن جمهورية بيلاروس طرف في معظم الاتفاقات الدولية التي تنظّم العلاقات أثناء المنازعات المسلّحة.
    En palabras de un tribunal, " el momento en que el comprador estaba obligado a determinar el incumplimiento del contrato está definido por las disposiciones que regulan el deber de examinar. UN وكما أفادت إحدى المحاكم فإن التاريخ الزمني الذي يكون المشتري ملزما خلاله بتحديد الإخلال بالعقد يخضع للأحكام التي تنظّم واجب الفحص.
    33. La Comisión Europea ya ha preparado varios instrumentos legislativos que regulan el comercio electrónico. UN 33- وقد أعدّت المفوضية الأوروبية بالفعل عددا من الصكوك التشريعية التي تنظّم التجارة الإلكترونية.
    El quinto módulo, que se realiza como seminario intensivo, comprende las cuestiones normativas y de seguridad en la tecnología de la información y está destinado esencialmente a embajadores y diplomáticos de categoría superior. También podrán participar los funcionarios de las Naciones Unidas, así como representantes de organizaciones no gubernamentales. UN أما الوحدة الخامسة التي تنظّم في شكل حلقة دراسية مكثّفة، فهي تشمل مسائل السياسيات والأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات وهي موجهة في المقام الأول إلى السفراء وكبار الدبلوماسيين وتتاح لموظفي الأمم المتحدة فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    Anularon el controlador que regula la carga de la batería. Open Subtitles لقد عطّلوا وحدة التحكّم التي تنظّم شحنة البطّاريّة.
    El departamento del Comisionado para Asuntos de la Infancia y de la Mujer ha colaborado activamente en las diversas sesiones de capacitación organizadas para los miembros del Parlamento Federal y los parlamentos regionales, centrándose particularmente en promover y popularizar los derechos de las mujeres y otros grupos vulnerables. UN دأبت الإدارة التابعة لعضو اللجنة المختصّ بشؤون المرأة والطفل على المشاركة النشطة في مختلف الدورات التدريبية التي تنظّم لأعضاء البرلمان الاتحادي والبرلمانات الإقليمية، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة وعلى الترويج لإعمال هذه الحقوق.
    206. El Departamento de Cultura presta apoyo moral y financiero a diversas asociaciones culturales y participa en diversos actos organizados por éstas. UN 206- تقدم ادارة الثقافة دعمها المعنوي والمادي الى عدة جمعيات ثقافية؛ كما أنها تشترك في العديد من احتفالاتها، وتدعوها الى المشاركة في اللقاءات الثقافية العديدة التي تنظّم سنوياً بمبادرة منها.
    56. Se respaldó la propuesta de suprimir el párrafo 2 del artículo 14, que regulaba las cláusulas FIOS (franco de carga y descarga y estibado). UN 56- وأُعرب عن تأييد لاقتراح حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 14، التي تنظّم بنود " خالص أجرة التحميل والتفريغ والتستيف.
    - pedir la opinión del Asesor Jurídico en Nueva York y, de ser necesario, modificar las normas que regulaban la participación de la sociedad civil en la labor de la UNCTAD; UN ● التماس رأي المستشار القانوني في نيويورك وكذلك، إذا اقتضت الضرورة، تغيير القواعد التي تنظّم اشتراك المجتمع المدني في أعمال اﻷونكتاد؛
    Todo objeto aeroespacial se considera una nave espacial mientras se encuentre en el espacio ultraterrestre y está sujeto a las normas del derecho espacial internacional y a toda consecuencia que se derive de la aplicación de los tratados internacionales que reglamentan la cuestión. UN ويعتبر الجسم الفضائي مركبة فضائية أثناء وجوده في الفضاء الخارجي، ويخضع لأحكام قانون الفضاء الدولي ولأي نتائج تترتّب على تطبيق المعاهدات الدولية التي تنظّم تلك المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus