"التي تنفرد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicas
        
    • específicos
        
    • especiales de
        
    • concretos
        
    • particulares de
        
    • únicos
        
    • que sólo pueden
        
    • concretas de
        
    • exclusiva
        
    • exclusivas
        
    • particular de
        
    Además de esto, se organizan campañas sanitarias en gran escala, ajustadas a las necesidades específicas de las mujeres. UN وإلى جانب هذا، تنظم حملات تربية صحية واسعة النطاق تخدم الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة.
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; UN ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛
    ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; UN ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛
    Se reconoció asimismo que las preocupaciones especiales de los países menos adelantados deberían reflejarse mejor en los documentos, así como en los programas de los mecanismos intergubernamentales de la UNCTAD; UN وجرى الاعتراف أيضاً بأن الاهتمام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا ينبغي أن تنعكس بصورة أفضل في الوثائق وفي جداول أعمال اﻷجهزة الحكومية الدولية لﻷونكتاد؛
    Señaló que las necesidades y los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral variaban de una región a otra. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. UN وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها.
    Deben tenerse en cuenta con prioridad las necesidades específicas de los países menos adelantados en esas esferas. UN وينبغي النظر على سبيل اﻷولوية في الاحتياجات التي تنفرد بها أقل البلدان نموا في تلك المجالات.
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN اجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Progresos en la aplicación de medidas específicas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en UN التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    MEDIDAS específicas RELATIVAS A LAS NECESIDADES Y PROBLEMAS particulares de LOS PAÍSES EN DESARROLLO SIN LITORAL UN اجــراءات محـددة تتصـل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Tema 3 - Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN البند ٣ إجراءات محددة تتصل بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. UN وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية والى اقتصاد السوق.
    Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. UN وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية والى اقتصاد السوق.
    Deberían también reconocerse los problemas específicos de los países con economías en transición, respecto de su doble transición a la democracia y a una economía de mercado. UN وينبغي الاعتراف أيضا بالمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهي تتحول في آن واحد إلى الديمقراطية وإلى الاقتصاد السوقي.
    estrategias encaminadas a hacer frente a las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral; UN الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛
    Debe prestarse especial atención a las limitaciones geográficas y los problemas concretos de los PMA sin litoral y los pequeños PMA insulares. UN وتستحق المشاكل التي تنفرد بها أقل البلدان نمواً غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة اهتماما خاصاً.
    Se hizo hincapié en los problemas particulares de las empresas pequeñas y medianas. UN ووضع تأكيد على المشاكل التي تنفرد بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Alentó a los participantes a que presentaran aspectos únicos para los PEID y de especial importancia para ellos. UN وشجع المشاركين على البحث عن الجوانب التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية وتكتسي أهمية خاصة لديها.
    Las plantas endémicas que sólo pueden encontrarse en Santa Elena son una parte importante del patrimonio de la isla. UN وتشكل النباتات المستوطنة التي تنفرد بها سانت هيلانة جزءا هاما من تراث سانت هيلانة.
    Se manifestó la opinión de que había que tener en cuenta las circunstancias concretas de los lugares de destino. UN وأُعرب عن رأي يفيد بضرورة إيراد الظروف التي تنفرد بها مراكز العمل.
    Además, en el estatuto se podría asegurar la posibilidad de una esfera de competencia exclusiva del Tribunal penal internacional para determinados Estados mediante declaraciones o convenios con el Tribunal penal internacional. UN وعلاوة على ذلك يمكن للنظام اﻷساسي أن يترك مجالا لكي يوكل الى الدولة اختصاص خاص من التي تنفرد بممارساتها المحكمة عن طريق إعلانات أو اتفاقات مع المحكمة.
    Hay mucho apoyo del público al objetivo de proteger la identidad nacional del pueblo de las Islas, y se espera que esto se facilite fomentando el interés cultural y artístico para preservar las tradiciones y formas de arte exclusivas de las Islas Caimán. UN وثمة دعم جماهيري كبير لهدف صون الهوية الوطنية لشعب الجزر، والمأمول أن يتيسر هذا الدعم برعاية تركيز ثقافي وفني سيصون التقاليد والأشكال الفنية التي تنفرد بها جزر كايمان.
    La situación particular de la niña también debe ponerse de relieve. UN وقالت إنه لا بد أيضا من إبراز الحالة الخاصة التي تنفرد بها الطفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus