Cualquier interrupción de este sistema de suministro de agua expondría a 1 millón de somalíes a enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ويعرض توقف مشروع امدادات المياه الحيوي هذا عددا يصل إلى مليون صومالي لﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Gran número de personas continúan expuestas al riesgo de infecciones y de enfermedades parasitarias y transmitidas por el agua, como la tuberculosis, el paludismo y la esquistosomiasis. | UN | وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر اﻹصابة باﻷمراض المعدية وأمراض الطفيليات واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البقيرات. |
Ello ha determinado el aumento del número de casos de enfermedades diarreicas y otras enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ونتيجة لذلك، يتوقع أن يزيد عدد اﻹصابات باﻷمراض التي تنقلها المياه وأمراض اﻹسهال. |
Las aportaciones del Programa Humanitario han ayudado a impedir brotes de las principales enfermedades transmitidas por el agua y a que se siga deteriorando la calidad del agua. | UN | وساعدت مدخلات البرنامج اﻹنساني على درء تفشي اﻷمراض الرئيسية التي تنقلها المياه ووقف المزيد من التدهور في نوعيتها. |
El 60% de las enfermedades emergentes en el ser humano han sido causadas por patógenos transmitidos por animales, principalmente por la fauna silvestre. | UN | وأضافت أن 60 في المائة من الأمراض الناشئة لدى الإنسان سببها العوامل الممرضة التي تنقلها الحيوانات وخاصة الحيوانات البرية. |
Además, habida cuenta de la mala calidad de los servicios de saneamiento en Gaza, se cree que del 80% al 90% de los niños sufren de enfermedades transmitidas por el agua. | UN | كما أنه يعتقد أن ما بين ٨٠ و ٩٠ في المائة من اﻷطفال يعانون من اﻷمراض التي تنقلها المياه نظرا لرداءة حالة المرافق الصحية في غزة. |
Paludismo y otras enfermedades transmitidas por vectores. | UN | الملاريا وغيرها من اﻷمراض التي تنقلها نواقل اﻷمراض؛ |
Para muchos ciudadanos del mundo las informaciones transmitidas por la prensa son la palabra del Evangelio. | UN | والعديد من سكان العالم يرى في المعلومات التي تنقلها الصحافة وقائع لا يرقى إليها شك. |
Entre éstos, los principales son el aire contaminado, el agua infestada, la falta de sanidad y las enfermedades transmitidas por insectos como el paludismo. | UN | ويحتل صدارة هذه القائمة تلوث الهواء، وقذارة المياه، وسوء الصرف الصحي والأمراض التي تنقلها الحشرات مثل الملاريا. |
:: A través de la colaboración entre la FAO y la OMS, promover medidas para hacer frente a las enfermedades transmitidas por los alimentos. | UN | :: تعزيز التدابير الخاصة بمعالجة الأمراض التي تنقلها الأغذية من خلال التعاون بين المنظمة ومنظمة الصحة العالمية. |
Antenna enseña también a tratar y desinfectar el agua potable para impedir que niños y adultos contraigan enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وتعطي أيضاً دروساً عن كيفية معالجة مياه الشرب وتعقيمها لإنقاذ الأطفال والبالغين من الأمراض التي تنقلها المياه. |
Se reduce la labor de cuidado de las madres, ya que disminuye la incidencia de enfermedades transmitidas por el agua | UN | تقليل عبء الأمهات حيث تنخفض حالات حدوث الأمراض التي تنقلها المياه |
Disminución de la incidencia de enfermedades y fallecimientos debidos a enfermedades transmitidas por el agua | UN | انخفاض حالات حدوث الأمراض والوفاة بسبب الأمراض التي تنقلها المياه |
Programa de Infecciones Respiratorias Agudas (IRAS) y Enfermedades transmitidas por Agua y Alimentos (ETAS) | UN | البرنامج المعني بأمراض الجهاز التنفسي الحاد والأمراض التي تنقلها المياه والتي تنقلها الأغذية |
En el último año, ha habido de una multitud de transmitidas por los alimentos brotes de enfermedades que han dado lugar en pérdidas significativas. | Open Subtitles | في السنوات الماضية كانوا عدد وافر من المواد الغذائية التي تنقلها يفشي المرض مما يؤدي لخسائر بشرية |
El objetivo a largo plazo es mejorar el abastecimiento de agua potable, el saneamiento y la higiene alimentaria, para contribuir a la lucha contra las enfermedades diarreicas y otras enfermedades transmitidas por el agua en los campamentos de refugiados palestinos. | UN | ويرمي الهدف الطويل اﻷجل إلى تحسين إمدادات مياه الشرب، والمرافق الصحية والصحة الغذائية، كيما يتسنى المساهمة في مكافحة أمراض الاسهال واﻷمراض اﻷخرى التي تنقلها المياه في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Se observó que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se estaban ocupando activamente de cuestiones como las enfermedades transmitidas por el agua y la eutrofización, y que sería necesario mantener una estrecha colaboración con aquéllas en la esfera de los intereses comunes. | UN | ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة. |
Memorando de Acuerdo OMM/FAO/PNUMA sobre las enfermedades transmitidas por el agua que se utiliza en agricultura | UN | مذكـرة تفاهـم بين منظمـة الصحـة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعــة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن اﻷمراض التي تنقلها المياه وعلاقتها بتنمية المياه المستخدمة في الزراعة |
También en relación con el futuro de la sociedad y con la salud física y mental de la mujer es de vital importancia despertar la conciencia de los hechos físicos y psicológicos, es decir, que la salud física y mental de las próximas generaciones se basa en la experiencia de la infancia y los modelos transmitidos por la madre y la totalidad de la familia. | UN | كذلك فيما يتعلق بمستقبل المجتمع والصحة البدنية والعقلية للمرأة، فإن مما له أهمية أساسية بمكان هو التوعية بالحقائق البيولوجية والسيكولوجية الدالة على أن الصحة البدنية والعقلية للأجيال القادمة تستند إلى تجارب الطفولة والأنماط التي تنقلها الأم والأسرة الأكبر. |
El PEEM promueve las actividades intersectoriales orientadas a reducir la incidencia de enfermedades de transmisión vectorial en el marco de la ordenación de los recursos hídricos y terrestres, los asentamientos humanos y la urbanización. | UN | ويشجع هذا الفريق الاجراءات القطاعية الهادفة إلى تخفيض نقل اﻷمراض التي تنقلها الجراثيم في سياق استصلاح اﻷراضي وتنمية الموارد المائية، والمستوطنات البشرية والتمدين. |
Cuando los camiones tienen que esperar durante dos o tres días, los productos que transportan se descomponen, los camiones regresan a Gaza y esos productos no se pueden exportar. | UN | وعندما تضطر الشاحنات إلى الانتظار طيلة يومين أو ثلاثة، فإن البضائع التي تنقلها تتلف. وتعود الشاحنات إلى غزة ويتعذر تصدير المنتجات. |
El transporte de neumáticos usados desde las distintas fuentes de generación hasta las instalaciones de clasificación representa un costo adicional oneroso, sobre todo cuando es grande la distancia entre el punto de recogida y el de clasificación, debido a que los neumáticos ocupan mucho espacio en los camiones en los que son transportados. | UN | 102- ويمثل نقل الإطارات المستعملة من مختلف مصادر توليدها إلى مرافق الفرز عبئاً إضافياً من حيث التكلفة، خاصة في الحالات التي تكون فيها المسافة طويلة بين نقاط الجمع والنقاط الخاصة بالفرز، لأن الإطارات تشغل حيزاً كبيراً على الشاحنات التي تنقلها. |
Las enfermedades que se transmiten a través del agua se están propagando rápidamente entre decenas de miles de víctimas de las inundaciones. | UN | وتتفشى الأمراض التي تنقلها المياه بسرعة بين عشرات الآلاف من ضحايا الفيضانات. |