"التي تهدد أمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que amenazan la seguridad
        
    • que amenazan a la seguridad
        
    • amenazas a la seguridad
        
    • que suponen una amenaza para la seguridad
        
    • que pongan en peligro la seguridad de
        
    • que amenazaban la seguridad
        
    • las amenazas para la seguridad
        
    • que se ciernen sobre la seguridad
        
    • que representen una amenaza contra la seguridad
        
    En el umbral del segundo milenio, la delincuencia constituye uno de los principales flagelos que amenazan la seguridad de los países y de la comunidad internacional en su conjunto. UN ومع اقتراب اﻷلف الثالثة تشكل الجريمة آفة من أهم اﻵفات التي تهدد أمن البلدان وأمن المجتمع الدولي بأسره.
    Además, se debe exhortar a los Estados Unidos y al Reino Unido a que detengan estos actos, que amenazan la seguridad, la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN ويجب أن تناشَد الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لوقف هذه اﻷعمال، التي تهدد أمن العراق وسيادته وسلامته اﻹقليمية.
    Ese consejo de seguridad económico controlaría el mercado mundial y formularía recomendaciones para hacer frente a los acontecimientos económicos que amenazan la seguridad de los países. UN ومن شأن مجلس الأمن الاقتصادي هذا أن يرصد السوق العالمية ويقدم توصيات لمعالجة التطورات الاقتصادية التي تهدد أمن البلدان.
    Juntos, el Gobierno del Iraq y la fuerza multinacional luchan contra los peligros que amenazan a la seguridad y la estabilidad del país mediante una alianza que ha seguido mejorando y que el año pasado generó avances. UN وستعمل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق معا على مواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره من خلال شراكة أمنية ما برحت تتحسن وأسفرت عن إحراز تقدم خلال العام الماضي.
    Reunir, interpretar y difundir información en relación con las posibles amenazas a la seguridad del personal civil de la misiones de mantenimiento de la paz UN جمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة بالأخطار المحتملة التي تهدد أمن الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام
    Expresando su profunda preocupación por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    En respuesta a esas actividades ilícitas, la comunidad internacional ha establecido equipos de respuesta ante emergencias informáticas, que constituyen un sistema complejo y amplio de mecanismos de respuesta rápida ante incidentes que pongan en peligro la seguridad de los servicios de información. UN 24 - وتمثلت استجابة المجتمع الدولي لمثل هذه الأعمال في إنشاء نظام متطور لهياكل محددة المهام من أجل الاستجابة السريعة للحالات التي تهدد أمن موارد المعلومات، وتشكيل أفرقة للاستجابة للطوارئ الحاسوبية.
    Se ha centrado la atención en la adecuación de las medidas para prevenir actos de terrorismo que amenazan la seguridad de los pasajeros y las tripulaciones así como la de los buques. UN وقد ركز الاهتمام على مدى ملاءمة تدابير منع الأعمال الإرهابية، التي تهدد أمن المسافرين والأطقم وسلامة السفن.
    Dichas instituciones tienen competencia para investigar delitos comunes y los que amenazan la seguridad del Estado. UN وتملك الأجهزة المذكورة صلاحيات التحقيق في الجرائم العادية والجرائم التي تهدد أمن الدولة.
    Dichas instituciones tienen competencia para investigar delitos comunes y los que amenazan la seguridad del Estado. UN وتملك الأجهزة المذكورة صلاحيات التحقيق في الجرائم العادية والجرائم التي تهدد أمن الدولة.
    Es una manera de detener el ciclo de violencia y el derramamiento de sangre que amenazan la seguridad y la estabilidad de la región, así como la paz y la seguridad internacionales en su conjunto. UN وبهذا يمكن إيقاف دوامة العنف وسفك الدماء التي تهدد أمن المنطقة واستقرارها، لا بل وتتعداها لتهدد السلم والأمن الدوليين.
    Otro factor que complica la situación es la presencia constante de fuerzas negativas que amenazan la seguridad de los países vecinos de la República Democrática del Congo. UN واستمرار وجود القوات السلبية التي تهدد أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هو عامل تعقيد آخر.
    La puesta en marcha de iniciativas conjuntas para recabar información sobre organizaciones terroristas que amenazan la seguridad de los Estados miembros de la OCS y el Afganistán; UN بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛
    Al mismo tiempo, todavía existen una serie de elementos negativos que amenazan la seguridad de los Estados miembros de la Organización. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال توجد جملة من السلبيات، التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة.
    Juntos, el Gobierno del Iraq y la fuerza multinacional luchan contra los peligros que amenazan a la seguridad y la estabilidad del país mediante una alianza que ha seguido mejorando y que el año pasado generó avances. UN وستعمل حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات في العراق معا على مواجهة التحديات التي تهدد أمن العراق واستقراره من خلال شراكة أمنية ما برحت تتحسن وأسفرت عن إحراز تقدم خلال العام الماضي.
    En lo que concierne a la sugerencia de que los delitos que amenazan a la seguridad del Estado entrañan también la pena de muerte, el orador no tiene conocimiento de que existan leyes en ese sentido. UN وقال أما ما أشير إلى أن الجرائم التي تهدد أمن الدولة يعاقب عليها أيضا بالاعدام، فإنه لا يعلم بوجود أي تشريع من هذا القبيل.
    Desde su comienzo el Mecanismo ha conseguido resultados alentadores que reflejan la determinación de los Estados africanos de depender principalmente de su capacidad propia para resolver los problemas que amenazan a la seguridad del continente, en plena cooperación con las Naciones Unidas. UN وسجلت هذه اﻵلية منذ نشأتها نتائج مشجعة، تترجم عن عزم الدول اﻷفريقية الاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية لحل المشاكل التي تهدد أمن القارة مع الحرص على التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    Reunir, interpretar y difundir información en relación con las posibles amenazas a la seguridad del personal civil de las misiones de mantenimiento de la paz UN جمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة بالأخطار المحتملة التي تهدد أمن الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام
    Expresando su profunda preocupación por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    b) Celebración de consultas diarias entre el Consejo y el Secretario General sobre cuestiones especialmente importantes que pongan en peligro la seguridad de un determinado país o la paz y la seguridad internacionales en el mundo entero; UN )ب( عقد مشاورات يومية بين المجلس واﻷمين العام بشأن الموضوعات المهمة بصفة خاصة والمتعلقة باﻷخطار التي تهدد أمن فرادى البلدان، واﻷمن والسلم الدوليين في شتى أنحاء العالم؛
    :: Llamaron también la atención sobre la presencia continua de terroristas en el Iraq y las actividades terroristas cometidas en el país o desde él que amenazaban la seguridad de sus vecinos, y sobre la responsabilidad del Gobierno provisional del Iraq de abordar con decisión esa presencia y esas actividades; UN واسترعوا الانتباه كذلك إلى استمرار وجود الإرهابيين في العراق، وإلى الأنشطة الإرهابية في العراق ومن العراق، التي تهدد أمن جاراته، وإلى مسؤولية الحكومة العراقية المؤقتة عن مواجهة تواجدهم وأنشطتهم بحزم؛
    Con todo, el terrorismo no es sino una de las amenazas para la seguridad y el bienestar a largo plazo de la comunidad internacional. UN غير أن الإرهاب ليس سوى أحد المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي ورفاهه في الأجل الطويل.
    Los acontecimientos del 11 de septiembre demuestran una vez más que los peligros que se ciernen sobre la seguridad de la comunidad internacional son de carácter más diverso y mundial, y se distinguen por una asimetría cada vez mayor. UN ومع ذلك، تثبت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أن طبيعة المخاطر التي تهدد أمن المجتمع الدولي أكثر تنوعاً وشمولية وتتسم بتناسق متزايد.
    Esto comprenderá operaciones de combate contra los miembros de esos grupos, la internación, cuando sea necesaria por razones imperativas de seguridad, y la búsqueda continuada y la confiscación de armas que representen una amenaza contra la seguridad del Iraq. UN وستتضمن تلك الأنشطة عمليات قتالية ضد أفراد تلك الجماعات، واحتجاز أشخاص عندما تتطلب مقتضيات الأمن ذلك، واستمرار البحث عن الأسلحة التي تهدد أمن العراق وتأمينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus