"التي تهدد السلم والأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que amenazan la paz y la seguridad
        
    • amenazas a la paz y la seguridad
        
    • que amenacen la paz y la seguridad
        
    • que amenazaban la paz y la seguridad
        
    • para la paz y la estabilidad
        
    • amenazas para la paz y la seguridad
        
    Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de Clinton está empeñado en el desarrollo de un sistema limitado de Defensa Nacional Antimisiles (NMD) ideado para proteger a los 50 Estados de la nueva amenaza de misiles balísticos de naciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    5053a sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الجلسة 5053 الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    La promoción de relaciones internacionales más estables y equilibradas requiere un esfuerzo colectivo tendiente a mejorar la situación en zonas de tirantez y de conflicto que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN وترتكز عملية ترقية علاقات دولية مستقرة ومتوازنة في المقام اﻷول على الجهود الجماعية التي تُبذل للقضاء على بؤر التوتر والنزاعات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los párrafos 88 y 89 de la Memoria del Secretario General nos presentan en apretada síntesis una descripción desalentadora de la situación del mundo ante los graves problemas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y afectan el bienestar de toda la humanidad. UN والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية.
    Por ello, nuestro país siempre ha tratado de hacer su modesta contribución a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad en África y en el mundo. UN ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم.
    Queremos un sistema capaz de reaccionar con medidas concretas, oportunas y eficaces ante los peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales, un sistema que no se vea sobrepasado por las circunstancias. UN إننا نود أن نرى نظاما قادرا على الرد بتدابير محددة وفعالة وفي الوقت المناسب على المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، نظاما لا تفاجئه الظروف.
    La Organización debe necesariamente desempeñar la función primordial que le corresponde, de conformidad con la Carta, en la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي بالضرورة دورها الريادي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، في تسوية النزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los Estados que hacen ensayos nucleares y elaboran y almacenan material fisionable deberían reconsiderar sus políticas, que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales y deberían cumplir los compromisos contraídos en el Tratado sobre la no proliferación. UN وأضاف أنه ينبغي للدول التي قامت بإجراء تجارب نووية واستحدثت وقامت بتخزين مواد انشطارية أن تعيد النظر في سياساتها التي تهدد السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، وأن تمتثل لاتفاقية عدم الانتشار.
    La cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros cuenta con el apoyo unánime de los Estados Miembros, que abogan por la representatividad de ese órgano y el mejoramiento de sus métodos de trabajo en sus respuestas a las crisis que amenazan la paz y la seguridad mundiales. UN والتمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه أمر تؤيده جميع الدول الأعضاء التي تطالب بتعزيز الصفة التمثيلية لتلك الهيئة وتحسين أساليب عملها في الاستجابة للأزمات التي تهدد السلم والأمن العالميين.
    Eso es algo que cabe lamentar, ya que, si bien esa ampliación es importante para mejorar la representatividad de ese órgano, no debe hacernos olvidar la necesidad de mejorar su funcionamiento en sus respuestas a las crisis que amenazan la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا الأمر يبعث على الخجل، لأنه وإن كان التوسيع هاما لتعزيز الطابع التمثيلي لذلك الجهاز، فعلينا ألا نهمل الحاجة إلى تحسين أدائـه في التصدي للأزمات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, el informe carece de una evaluación de las dificultades, los avances, los retrocesos, los obstáculos y los desafíos que surgen en los esfuerzos del Consejo por resolver los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ومن أسف أن التقرير لا يتضمن أي تقييم للصعوبات والنجاحات والنكسات والعراقيل المواجهة في سياق الجهود التي يبذلها المجلس لحسم الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales causada por actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales provenientes de actos terroristas UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    Consideramos que las sanciones son, exclusivamente, un medio de defensa legítima colectiva de la comunidad internacional dirigido exclusivamente a ejercer presión sobre aquellos gobiernos o autoridades que amenacen la paz y la seguridad. UN ونحن نرى أن الجزاءات لا تعدو كونها وسيلة يتخذها المجتمع الدولي للدفاع الجماعـي عن النفس، مصممة فقط لممارسة الضغط على الحكومات أو السلطات التي تهدد السلم واﻷمن.
    1.6 También sería necesario vigilar la evolución de la situación política en todo el mundo, a fin de alertar tempranamente acerca de la inminencia de conflictos que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN ١-٦ وينبغي أيضا رصد التطورات السياسية على نطاق العالم، لكي يتسنى توفير إنذار مبكر بشأن المنازعات الوشيكة الحدوث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرر المجلس التأكيد على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Profundamente preocupado por la amenaza que representan los ensayos nucleares realizados por la India primero y el Pakistán después para los esfuerzos internacionales encaminados a reforzar el régimen mundial de no proliferación de las armas nucleares y profundamente preocupado también por el peligro que plantean para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة،
    No encuentra relación entre el tema propuesto y las amenazas para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus