6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zoneco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zoneco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
otra índole encaminadas a proteger los | UN | التدابير التي تهدف إلى حماية حقـوق اﻹنسـان |
El Gobierno de Croacia coopera con el UNICEF en programas especiales destinados a proteger a los niños de la violencia. | UN | وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف. |
Además, el Gobierno ha establecido centros de atención maternoinfantil y ha elaborado planes y programas para proteger a los niños contra las enfermedades y las epidemias que amenazan sus vidas y su desarrollo. | UN | علاوة على ذلك فقد قامت الحكومة بإنشاء مراكز لﻷمومة والطفولة وبوضع الخطط والبرامج التي تهدف إلى حماية الطفل من اﻷمراض واﻷوبئة التي تؤثر على حياته ونموه. |
Entre otras medidas adoptadas para salvaguardar y mejorar el estado de derecho, China ha incorporado disposiciones para la protección de los derechos humanos en su Constitución, código de procedimiento penal y otras leyes básicas. | UN | وقالت إنه من بين التدابير الأخرى التي تهدف إلى حماية وتحسين حكم القانون أدرج بلدها أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان في دستوره وفي مدونة الإجراءات الجنائية والتشريعات الأساسية الأخرى. |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zonéco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zoneco " , encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación ' Zonéco ' encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | " ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zoneco " , encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛ |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zonéco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
6. Toma nota de las iniciativas adoptadas con la finalidad de proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, y en especial la operación " Zonéco " encaminada a trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y a evaluarlos; | UN | ٦ - تحيط علما بالمبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
Debemos promover y apoyar activamente las medidas prácticas encaminadas a proteger y empoderar a las personas y las comunidades, en forma paralela a la continuación de los debates en Nueva York para lograr un acuerdo sobre la definición. | UN | وينبغي لنا أن نعزز وندعم التدابير العملية التي تهدف إلى حماية المجتمعات والناس وتمكينهم، بالتوازي مع تواصل المناقشة في نيويورك بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن التعريف. |
2. La adopción por los Estados Partes de medidas especiales, incluso las contenidas en la presente Convención, encaminadas a proteger la maternidad no se considerará discriminatoria. | UN | ٢ - إن اعتماد الدول اﻷطراف لتدابير خاصة، بما في ذلك التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية، التي تهدف إلى حماية اﻷمومة لا تعتبر عملا تمييزيا. |
El principio de los " sufrimientos innecesarios " se engloba en el marco de los principios destinados a proteger a los combatientes. | UN | ويقع مبدأ " اﻵلام التي لا داعي لها " في إطار المبادئ التي تهدف إلى حماية المقاتلين. |
Por último, la Oficina de Asuntos de la Mujer trabajará con las organizaciones de mujeres y con las activistas para asegurar la aplicación efectiva de las políticas y las disposiciones legislativas adoptadas para proteger a las mujeres. | UN | وقالت إن مكتب شؤون المرأة سيعمل مع المنظمات النسائية والناشطات في هذا المجال من أجل ضمان تنفيذ السياسات والتشريعات التي تهدف إلى حماية المرأة. |
Por lo demás, el Territorio dispone de una gran variedad de leyes e instituciones para la protección de determinados derechos humanos. Seguidamente figura una descripción al respecto. | UN | ٤١ - وفيما عدا ذلك، فإن باﻹقليم ثلة واسعة من القوانين والمؤسسات التي تهدف إلى حماية بعض حقوق اﻹنسان، ويرد وصفها أدناه. |
Asimismo, toma nota de los diversos programas y de los acuerdos bilaterales dirigidos a proteger a los niños utilizados en las carreras de camellos en el extranjero y garantizar su recuperación física y psicológica y su reintegración social. | UN | وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Podría considerarse que, en su forma actual, el primer objetivo propuesto por el Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible infringe las leyes sobre publicidad engañosa destinadas a proteger a los consumidores. | UN | ويمكن اعتبار الهدف الأول الذي اقترحه الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة بصيغته الحالية مخالفا لقوانين الدعاية المضللة التي تهدف إلى حماية المستهلكين. |
12. Destaca las iniciativas constructivas tomadas para proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia y, en especial, la operación " Zonéco " , que tiene por objeto trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y evaluarlos; | UN | 12 - تلاحظ المبادرات الإيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
Nepal, un país menos adelantado, necesita la paz para poder llevar a la práctica los diversos programas y actividades encaminados a la protección de los derechos de los niños y a la promoción del desarrollo. | UN | ونيبال، أحـد أقل البلدان نموا، تحتاج إلى السلم لتتمكن من تنفيذ مختلف البرامج والأنشطـة التي تهدف إلى حماية حقوق الأطفال وتعزيز التنمية. |
Además se potencian los programas de protección de derechos, desligándolos del enfoque tradicional que los vincula con el diagnóstico y la internación en sistemas residenciales. | UN | كما ينبغي التشديد أكثر على البرامج التي تهدف إلى حماية الحقوق، والابتعاد عن النهج التقليدي الذي يربط هذه البرامج بالتشخيص، وعن احتجاز الأطفال داخل الأنظمة السكنية. |
6. Por lo tanto, consideramos que un sistema que, a efectos prácticos, obliga a los candidatos a presentarse a las elecciones a través de los partidos existentes, independientemente de si son miembros de dichos partidos, es contrario al objeto y el fin del artículo 25 del Pacto, que pretende proteger el derecho de las personas a ser elegidas y promover un nivel saludable de democracia y pluralismo político. | UN | 6- وعليه، نرى أن النظام الذي يشترط في الواقع من المرشحين خوض الانتخابات من خلال أحزاب موجودة، سواء أكانوا أعضاء في تلك الأحزاب أم لا، نظام يخالف جوهر ومقصد المادة 25 من العهد التي تهدف إلى حماية حق الفرد في الترشح للانتخاب وتيسير قدر معقول من الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Teniendo en cuenta la celebración en 1999 del Año Internacional de las Personas de Edad, los Estados Unidos brindan su apoyo decidido a los programas en los que se utilizan los conocimientos de las personas en pleno disfrute de sus facultades así como también a los programas encaminados a proteger a las personas vulnerables. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تؤيد، تمهيدا للسنة الدولية للمسنين، التي سيحتفل بها عام ١٩٩٩، البرامج التي تستغل دراية اﻷشخاص غير العاجزين مثلها مثل البرامج التي تهدف إلى حماية اﻷشخاص الضعفاء. |
Alienta asimismo al Estado Parte a que dé efecto a las enmiendas previstas del Código de Procedimiento Civil, que tienen por objeto proteger a las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | وهي تشجعها أيضاً على وضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون الإجراءات المدنية موضع التنفيذ، وهي التعديلات التي تهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي. |
El Brasil ha firmado y ratificado todos los convenios y tratados internacionales, entre los que figura la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que tienen por objeto proteger la nacionalidad en general y la nacionalidad de las mujeres en particular. | UN | وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تهدف إلى حماية الجنسية بصورة عامة وجنسية المرأة بصورة خاصة. |