"التي تواجهها أقل البلدان نموا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se enfrentan los países menos adelantados
        
    • de los países menos adelantados
        
    • que afrontan los países menos adelantados
        
    • que enfrentan los países menos adelantados
        
    • que encaran los países menos adelantados
        
    • que hacen frente los países menos adelantados
        
    • que se enfrentaban los países menos adelantados
        
    • que han de contar los PMA
        
    • que enfrentaban esos países
        
    • a que se enfrentaban los PMA
        
    • que han de hacer frente los PMA
        
    • que tropiezan los países menos adelantados
        
    • que afrontaban los países menos adelantados
        
    Sin embargo, esos esfuerzos se quedan cortos en relación con los compromisos asumidos en el Programa de Acción y son insuficientes para resolver todos los problemas con los que se enfrentan los países menos adelantados. UN غير أن هذه الجهود لا تفي بالالتزامات المتعهد بها في إطار برنامج العمل، وغير كافية لمعالجة جميع المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Además de mejorar los regímenes SGP, los países industrializados debieran atenuar también el problema de la " escalada arancelaria " con que se enfrentan los países menos adelantados en sus exportaciones de productos con valor añadido. UN وإلى جانب تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ينبغي للبلدان الصناعية أن تخفف أيضا مشكلة " تصاعد التعريفات الجمركية " التي تواجهها أقل البلدان نموا عند تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة.
    La consolidación del Estado interesa a todos; sin embargo, las dificultades específicas de los países menos adelantados deben ser objeto de una atención prioritaria. UN وتوطيد الدولة مسألة نوليها جميعا كل اعتبار ولكن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا يجب أن تحظى بأقصى اهتمام.
    Asimismo, necesitamos un enfoque integral para abordar los numerosos problemas que afrontan los países menos adelantados. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا الأخذ بنهج كلي للتعامل مع المشاكل العديدة التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    La Feria se diseñaría con miras a facilitar los debates en grupo y el diálogo interactivo para promover un mayor conocimiento de los problemas que enfrentan los países menos adelantados. UN وسيصمَّم المعرض بحيث ييسر إجراء مناقشات جماعية وحوار تفاعلي لنشر قدر أكبر من المعرفة بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Como hemos reiterado en muchos otros foros internacionales, los problemas de la deuda que encaran los países menos adelantados exigen soluciones urgentes. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    Reconocemos los problemas específicos a que se enfrentan los países menos adelantados para integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. UN 26 - ونحن نقرّ بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    El informe del Secretario General está basado en datos de 2006, por lo que no refleja los problemas cruciales a los que se enfrentan los países menos adelantados como consecuencia de los últimos acontecimientos. UN وقال إن تقرير الأمين العام يستند إلى بيانات عام 2006، ومن ثم لا يعكس القضايا الحرجة التي تواجهها أقل البلدان نموا في ضوء التطورات الحديثة العهد.
    Reconocemos los problemas específicos a que se enfrentan los países menos adelantados para integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. UN 34 - ونحن نقرّ بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Reconocemos los problemas específicos a que se enfrentan los países menos adelantados para integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. UN 34 - ونحن نقر بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وإتاحة إمكانية الخروج من فئة أقل البلدان نموا،
    El grave problema de la deuda de los países menos adelantados precisa que se redoblen los esfuerzos por formular una estrategia internacional de la deuda. UN وتتطلب مشكلة الدين الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا جهودا معززة في استراتيجية الدين الدولية.
    El grave problema de la deuda de los países menos adelantados precisa que se redoblen los esfuerzos por formular una estrategia internacional de la deuda. UN وتتطلب مشكلة الدين الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا جهودا معززة في استراتيجية الدين الدولية.
    Los graves problemas en relación con la deuda de los países menos adelantados hacen necesario que continúen las gestiones en el marco de la estrategia internacional sobre la deuda. UN وتستلزم مشاكل المديونية الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بذل جهود مستمرة في إطار الاستراتيجية الدولية للديون.
    El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    8. La situación financiera externa que afrontan los países menos adelantados se ha visto profundamente agravada en el decenio de 1990 por la persistente y onerosa carga de la deuda y de su servicio. UN ٨ - لقد تفاقمت الحالة المالية الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا تفاقما خطيرا في التسعينات نتيجة لاستمرار العبء الثقيل للدين وخدمة الدين.
    Dada su función de centro de coordinación en la labor relacionada con los países menos adelantados, según confirmó el Programa de Acción de París y el examen entre períodos de sesiones, la UNCTAD disponía de una base excepcional para abordar los verdaderos problemas que enfrentan los países menos adelantados en la nueva economía mundial. UN ونظرا إلى مسؤوليته عن تنسيق اﻷعمال المتصلة بأقل البلدان نموا، حسبما تأكد في برنامج عمل باريس واستعراض منتصف المدة العالمي، يتمتع اﻷونكتاد بخلفية فريدة تتيح له التصدي للمشاكل الحقيقية التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي الجديد.
    En el contexto del apoyo a la ejecución del Programa de Acción de Estambul, el informe pone de relieve la necesidad de aumentar el conocimiento internacional de los problemas especiales de desarrollo que encaran los países menos adelantados, y asignar un lugar importante a esos problemas en el programa mundial de cooperación para el desarrollo. UN وفي سياق دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، أكد التقرير ضرورة التوعية على الصعيد الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا ووضعها على رأس برنامج التعاون الإنمائي الدولي.
    La crisis económica a que hacen frente los países menos adelantados ha socavado aún más las condiciones de salud de muchos países, a medida que han bajado los niveles de vida, se han recortado los servicios sanitarios a causa de las presiones presupuestarias y se ha reducido la disponibilidad de medicamentos y otros suministros médicos importados. UN كما زادت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نموا في إضعاف اﻷحوال الصحية في بلدان عديدة، إذ هبطت مستويات العيش وانخفضت الخدمات الصحية بسبب ضغوط الميزانية، وتضاءل توافر اﻷدوية المستوردة وسائر اﻹمدادات الطبية.
    Se refirió a la diversidad de limitaciones nacionales e internacionales a que se enfrentaban los países menos adelantados y a la repercusión de dichas limitaciones en los países. UN وأشار إلى تنوع القيود الوطنية والدولية التي تواجهها أقل البلدان نموا وأثر هذه القيود على تلك البلدان.
    26. En general, el entorno exterior con el que han de contar los PMA ha seguido siendo difícil. UN 26- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا صعبة بصورة عامة.
    Finalmente, se esperaba que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados proporcionara estrategias eficaces y principios rectores para resolver los problemas que enfrentaban esos países en el primer decenio del nuevo milenio. UN وأخيرا، قال إنه مما يؤمل أن يقدم المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا استراتيجيات فعالة ومبادئ توجيهية للتصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا في العقد الأول من الألفية الجديدة.
    Se refirió a la diversidad de limitaciones nacionales e internacionales a que se enfrentaban los PMA y a la repercusión de dichas limitaciones en los países. UN وأشار إلى تنوع القيود الوطنية والدولية التي تواجهها أقل البلدان نموا وأثر هذه القيود على تلك البلدان.
    9. Ha seguido siendo [desfavorable] [difícil] el entorno exterior al que han de hacer frente los PMA. UN ٩- وظلت البيئة الخارجية التي تواجهها أقل البلدان نموا ]غير مؤاتية[ ]صعبة[.
    Teniendo particularmente en cuenta las graves dificultades con que tropiezan los países menos adelantados a causa de su especial situación económica y sus necesidades en materia de desarrollo, comercio y finanzas. UN وإذ تأخذ في اعتبارها خصوصا الصعوبات الكبيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بالنظر إلى أوضاعها الاقتصادية الخاصة واحتياجاتها الانمائية والتجارية والمالية؛
    Haciendo hincapié en las graves dificultades que afrontaban los países menos adelantados para la consecución del objetivo de los ODM sobre acceso universal a la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, la delegación expresó su confianza en que el UNFPA concediera atención prioritaria a los países menos adelantados. UN وأعرب الوفد، وهو يؤكد على التحديات الهائلة التي تواجهها أقل البلدان نموا في تحقيق الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الحصول العام على الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، عن الثقة بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيعطي الاهتمام ذا الأولوية لأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus