"التي تواجهها الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se enfrentan las Naciones Unidas
        
    • que enfrentan las Naciones Unidas
        
    • que afrontan las Naciones Unidas
        
    • que hacen frente las Naciones Unidas
        
    • para las Naciones Unidas
        
    • que se plantean a las Naciones Unidas
        
    • que encaran las Naciones Unidas
        
    • que hacían frente las Naciones Unidas
        
    • con que tropezaban las Naciones Unidas
        
    • que afrontan actualmente las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas afrontan
        
    • que tienen ante sí las Naciones Unidas
        
    • que supone para la Organización
        
    • que las Naciones Unidas enfrentan
        
    • que deben hacer frente las Naciones Unidas
        
    El número y la variedad de las tareas con las que se enfrentan las Naciones Unidas no son de manera alguna pequeños. UN إن عدد وتنوع المهام التي تواجهها الأمم المتحدة ليست بقليلة بأي حال من الأحوال.
    El Secretario General está en lo correcto cuando nos reta a los Estados Miembros a que asumamos la responsabilidad por las dificultades a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN والأمين العام على صواب إذ يتحدانا نحن الدول الأعضاء أن نتحمل معا مسؤولية المصاعب المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Los retos que enfrentan las Naciones Unidas son complejos y exigen los esfuerzos conjuntos de todos los Estados. UN تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول.
    Supongo que el informe y el resumen reflejarán las crisis y retos que enfrentan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad. UN وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن.
    Los desafíos mundiales que afrontan las Naciones Unidas son nuestros desafíos. UN إن التحديات العالمية التي تواجهها الأمم المتحدة نواجهها نحن.
    Miembro de la delegación de Barbados al período extraordinario de sesiones sobre la crisis financiera a que hacen frente las Naciones Unidas. UN عضو في وفد بربادوس لدى الدورة الاستثنائية بشأن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Por mi parte, quiero abordar aquí tres aspectos de la problemática a que se enfrentan las Naciones Unidas. UN وأرغب، من جانبي، في مناقشة ثلاثة جوانب من المشاكل التي تواجهها الأمم المتحدة.
    En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. UN إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته.
    El desafío al que se enfrentan las Naciones Unidas tiene la virtud de ser claro. UN إن ميزة التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة هي وضوحها.
    En síntesis, los problemas financieros a que se enfrentan las Naciones Unidas distan mucho de haberse resuelto. UN وباختصار، فإن المشاكل المالية التي تواجهها الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    Hemos analizado exhaustivamente los progresos conseguidos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el proceso de reforma que enfrentan las Naciones Unidas. UN ولقد استعرضنا وبتأن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Todos reconocemos la envergadura y la complejidad de los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad. UN إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    El desafío más urgente que enfrentan las Naciones Unidas en la actualidad es el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN إن أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا في هذا الوقت هو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para extraer conclusiones correctas acerca de los desafíos de seguridad que afrontan las Naciones Unidas es esencial analizar datos fidedignos. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Riesgos que afrontan las Naciones Unidas en materia de ética UN المخاطر الأخلاقية التي تواجهها الأمم المتحدة
    Los participantes en esa reunión reconocieron los complejos retos que afrontan las Naciones Unidas en el nuevo milenio y la importancia de revitalizar nuestra Organización para que pueda hacer frente a estos complejos retos mundiales. UN وقد سلموا بالتحديات المعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة في ألفيتها الجديدة وبأهمية إنعاش منظمتنا للتصدي لهذه التحديات العالمية المعقدة.
    Miembro de la delegación de Barbados al período extraordinario de sesiones sobre la crisis financiera a que hacen frente las Naciones Unidas UN عضو وفد بربادوس في الدورة الاستثنائية بشأن الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة
    para las Naciones Unidas, luchar contra esas tendencias y promover la universalidad de los derechos humanos supone un gran reto. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجهها الأمم المتحدة مكافحة تلك التوجهات وتعزيز عالمية حقوق الإنسان.
    La ASEAN rechaza enérgicamente la noción de que la crisis financiera permanente que encaran las Naciones Unidas ha sido causada por la escala de cuotas. UN وترفض الرابطة بشدة الفكرة القائلة بأن استمرار الأزمة المالية التي تواجهها الأمم المتحدة سببها جدول الأنصبة.
    Señaló también que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos había podido hacer economías efectivas y constantes en esa esfera, pese a las limitaciones financieras a que hacían frente las Naciones Unidas. UN كما استرعى الرئيس الانتباه إلى أن اللجنة الفرعية القانونية أمكنها تحقيق وفور فعلية ومستمرة في ذلك المجال، على الرغم من المعوقات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    3. En Nairobi, el Experto independiente se reunión con el Representante Especial del Secretario General para Somalia, Augustine Mahiga, y con el Jefe del Estado Mayor, Hasmik Egian, quienes le proporcionaron información útil sobre las dificultades con que tropezaban las Naciones Unidas a la hora de hacer avanzar la hoja de ruta establecida para llevar a término la transición en Somalia. UN 3- وفي نيروبي، عقد الخبير المستقل اجتماعات مع الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الصومال أوغوستين ماهيغا، ورئيس الديوان هاسميك قجيان، اللذين قدّما له معلومات مفيدة عن التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في المضي قدماً نحو تنفيذ خريطة الطريق الرامية إلى إنهاء الفترة الانتقالية في الصومال.
    Reconociendo la multiplicidad de los riesgos que afrontan actualmente las Naciones Unidas y su creciente dependencia de los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones, UN وإذ تدرك تعدد المخاطر التي تواجهها الأمم المتحدة حاليا وتزايد اعتمادها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Estoy seguro de que sus conocimientos, su experiencia diplomática y su capacidad personal promoverán soluciones exitosas para los complejos problemas que las Naciones Unidas afrontan en su quincuagésimo aniversario. UN وأنا على ثقة من أن معرفتكم وخبرتكم الدبلوماسية ومهاراتكم الشخصية سوف تشجع على إيجاد حلول ناجحة للمشاكل المعقدة التي تواجهها اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بمرور نصف قرن على إنشائها.
    Una de las tareas que tienen ante sí las Naciones Unidas en la actualidad tiene que ver con la medida en que sea capaz de resolver los problemas económicos especiales de los países afectados por la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN إن أحد التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم يتصل بمدى إثباتها قدرتها على تسوية المشاكل الاقتصادية الخاصة بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن.
    El Grupo de Trabajo ha decidido dedicar el informe al tema de la utilización de empresas militares y de seguridad privadas por las Naciones Unidas en vista de las enormes y complejas dificultades que supone para la Organización y las poblaciones locales la subcontratación externa de estas empresas para prestar servicios de seguridad. UN واختار الفريق أن يكرس هذا التقرير لموضوع استخدام الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة، في ضوء التحديات الكبيرة والمعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من شركات عسكرية وأمنية خاصة.
    Si bien algunos tienen un carácter claramente nacional -- como la preservación, el desarrollo y la consolidación del estilo de Papua Nueva Guinea -- , otros se parecen a los desafíos que las Naciones Unidas enfrentan hoy. UN وبينما تتسم بعضها بسمة وطنية خاصة - مثل صون سبل بابوا غينيا الجديدة، وتطويرها، والبناء على أساسها - يماثل بعضها الآخر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة الآن.
    El análisis acertado de la información sigue siendo fundamental para elaborar conclusiones fiables sobre los problemas de seguridad a los que deben hacer frente las Naciones Unidas. UN ولا يزال ضرورياً تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus