"التي تواجهها الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se enfrenta el Estado
        
    • que hace frente el Estado
        
    • que enfrenta el Estado
        
    • que afronta el Estado
        
    • que tiene el Estado
        
    • que ha tropezado el Estado
        
    • con que tropieza el Estado
        
    • que tiene que afrontar el Estado
        
    • que el Estado
        
    • que plantean al Estado
        
    • que atraviesa el Estado
        
    • que hacía frente el Estado
        
    • con que tropezaba el Estado
        
    Sírvanse facilitar información sobre los obstáculos con los que se enfrenta el Estado parte a ese respecto. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن العقبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    268. El Comité reconoce las graves dificultades con que se enfrenta el Estado Parte al aplicar las disposiciones de la Convención. UN ٨٦٢- تدرك اللجنة الصعوبات الشديدة التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Comité es consciente de los graves problemas económicos, administrativos y sociales a que hace frente el Estado Parte. UN وتدرك اللجنة التحديات الاقتصادية والإدارية والاجتماعية الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف.
    144. El Comité, aunque consciente de las dificultades que enfrenta el Estado Parte en su prolongada lucha contra el terrorismo, recuerda que no puede invocarse ningún tipo de circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN 144- تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن الاحتجاج بأي ظروف استثنائية مهما كانت لتبرير التعذيب، وإن كانت اللجنة تدرك الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في كفاحها المستمر ضد الإرهاب.
    10. El Comité expresa su preocupación por el grave problema de la pobreza que afronta el Estado Parte, pese al crecimiento económico positivo registrado desde 1995. UN 10- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مشكلة الفقر الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، على الرغم من وجود نمو اقتصادي إيجابي منذ عام 1995.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشكلات التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال إلى جانب المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    El Comité reconoce las graves dificultades con que se enfrenta el Estado Parte al aplicar las disposiciones de la Convención. UN ٢١٩ - تدرك اللجنة الصعوبات الشديدة التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    365. El Comité toma nota de las dificultades económicas a que se enfrenta el Estado Parte, en particular la elevada tasa de desempleo. UN ٥٦٣- تلاحظ اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدولة الطرف، خصوصاً ارتفاع معدل البطالة.
    290. El Comité reconoce las dificultades a que se enfrenta el Estado Parte debido al estado general de inseguridad y violencia provocado por el conflicto armado. UN 290- تعترف اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف في ما يخص انتشار عدم الأمن والعنف بسبب النزاع المسلح.
    En especial, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las ONG en la elaboración del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير.
    En especial, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración del informe. UN وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير.
    El Comité reconoce las dificultades a que hace frente el Estado Parte en el actual período de transición política. UN ٤٣١ - تسلم اللجنة بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الفترة الحالية التي تتسم بعملية انتقال سياسي.
    136. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 137- وتسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وقد أعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    695. El Comité reconoce que las dificultades económicas y sociales a que hace frente el Estado Parte han tenido repercusiones negativas sobre la situación de los niños y han dificultado la plena aplicación de la Convención. UN 695- تسلم اللجنة بأن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها الدولة الطرف صعوبات كان لها أثر سلبي على حالة الأطفال وأعاقت التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Los desafíos que enfrenta el Estado son: UN 76- وفيما يلي التحديات التي تواجهها الدولة:
    76. Los desafíos que enfrenta el Estado son: UN 76- تتمثل التحديات التي تواجهها الدولة فيما يلي:
    164. El Comité expresa su preocupación por el grave problema de la pobreza que afronta el Estado Parte, pese al crecimiento económico positivo registrado desde 1995. UN 164- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مشكلة الفقر الخطيرة التي تواجهها الدولة الطرف، على الرغم من وجود نمو اقتصادي إيجابي منذ عام 1995.
    Toma nota de los problemas que tiene el Estado Parte para hacer extensiva la enseñanza gratuita a todos los niños que no sean nacionales o residentes permanentes. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información con respecto a la aplicación práctica del Pacto así como los factores y las dificultades con que ha tropezado el Estado Parte a ese respecto. UN غير أن اللجنة تأسف لنقص المعلومات بشأن التطبيق العملي للعهد، وبشأن العوامل والصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Sin embargo, lamenta que el informe no contenga información estadística apropiada y no trate adecuadamente las dificultades con que tropieza el Estado Parte con respecto a la aplicación real del Pacto. UN غير أنها تأسف لأن التقرير لا يتضمن بيانات إحصائية ذات صلة ولأنه لا يتناول على نحو وافٍ الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Comité aprecia que no se hayan ocultado en el informe las dificultades que tiene que afrontar el Estado Parte en la aplicación del Pacto. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Por una parte, el hecho de que el Estado tenga problemas fiscales puede crear la impresión de que el sistema de recaudación de impuestos es ineficaz, lo que a su vez puede incitar a la evasión de impuestos. UN فمن جهة، يمكن أن تفضي المصاعب المالية التي تواجهها الدولة إلى اﻹحساس بتناقص كفاءة جباية الضرائب، مما يحفز على بذل الجهود الرامية إلى التهرب من دفع الضرائب.
    Se toma nota de los enormes problemas que plantean al Estado Parte las hostilidades en la ex Yugoslavia. UN ٧٦١ - وتدرك اللجنة المشاكل الهائلة التي تواجهها الدولة الطرف بسبب آثار اﻷعمال العدائية في يوغوسلافيا السابقة.
    8. El Comité observa las dificultades de carácter sociopolítico que atraviesa el Estado parte a raíz de la Revolución del 25 de enero de 2011 y el vigente régimen provisional del Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas, bajo el cual, en tanto no se celebren elecciones parlamentarias y presidenciales, se ha disuelto el Parlamento y una Declaración Constitucional provisional ha sustituido la Constitución revocada. UN 8- تلاحظ اللجنة التحديات الاجتماعية والسياسية التي تواجهها الدولة الطرف في أعقاب ثورة 25 كانون الثاني/يناير 2011 والحكم المؤقت للمجلس الأعلى للقوات المسلحة الذي تم في ظله حل البرلمان واعتماد إعلان دستوري مؤقت بدلاً من الدستور المعلق، وذلك في انتظار الانتخابات البرلمانية والرئاسية.
    El Comité reconoció las graves dificultades a que hacía frente el Estado Parte para aplicar las disposiciones de la Convención. UN ٩٨٦ - تسلم اللجنة بالصعوبات الجدية التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Se hizo referencia a los violentos ataques lanzados los últimos meses y años contra extranjeros y miembros de la Iglesia copta de Egipto, así como a los problemas con que tropezaba el Estado Parte para hacer frente a esa situación. UN وأشاروا إلى الاعتداءات العنيفة التي حدثت في الشهور والسنوات اﻷخيرة والتي استهدفت اﻷجانب وأتباع الكنيسة القبطية في مصر، وإلى المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في التصدي لهذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus