Esta iniciativa es de la mayor urgencia, habida cuenta de las dificultades económicas que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية. |
Ahora bien, esas oportunidades sólo se aprovecharán si se trataran eficazmente las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo para ampliar la capacidad nacional en materia de servicios y aumentar la competitividad de sus exportaciones de servicios. | UN | غير أن هذه الفرص لن تتحقق إلا إذا عولجت معالجة فعالة القيود التي تواجه البلدان النامية في بناء قدرتها المحلية في مجال الخدمات وفي تحسين قدرتها التنافسية في مجال تصدير الخدمات. |
Estas tareas interrelacionadas no son menos importantes que resolver los problemas extremadamente agudos y de dimensiones mundiales a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
Se debe conceder atención prioritaria a los problemas económicos acuciantes a los que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية الى المشاكل الاقتصادية الملحة التي تواجه البلدان النامية. |
Incluso hacemos caso omiso de que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo son los vestigios del pasado colonial. | UN | هذا حتى مع إغفالنا أن كثيرا من المشاكل التي تواجه البلدان النامية هي من آثار خضوعها للاستعمار في الماضي. |
Establecer vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es uno de los principales retos a que hacen frente los países en desarrollo. | UN | ويمثل إيجاد روابط بين توليد المعارف والتنمية واحدا من أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Este es un indicio muy alentador de que la comunidad internacional se está ocupando con seriedad de la cuestión que enfrentan los países en desarrollo sin litoral. | UN | وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
Se han celebrado varias conferencias y reuniones de las Naciones Unidas desde el decenio de 1990 para abordar los desafíos que enfrentan los países en desarrollo. | UN | وقد عقدت الأمم المتحدة عدة مؤتمرات واجتماعات منذ التسعينات للتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Un proyecto de esa naturaleza podría dar solución a un aspecto de los problemas que enfrentan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | وبوسع هذه الآلية أن تعمل على تخفيف حدة المشاكل التي تواجه البلدان النامية والبلدان الأقل نموا بصفة خاصة. |
No obstante, la memoria no ofrece un análisis completo del panorama de desarrollo y de los enormes retos que enfrentan los países en desarrollo. | UN | بيد أن التقرير لا يقدم تحليلا وافيا لصورة التنمية والتحديات الضخمة التي تواجه البلدان النامية. |
Para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. | UN | وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر. |
Habrá que evaluar a fondo su viabilidad, teniendo en cuenta las restricciones a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري تقييم جدواه تقييماً متعمقاً يضع في الاعتبار القيود التي تواجه البلدان النامية. |
Las crisis económicas que afrontan los países en desarrollo son polifacéticas. | UN | إن اﻷزمات الاقتصادية التي تواجه البلدان النامية متعـــددة اﻷوجه. |
Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
Uno de los desafíos más formidables a que hacen frente los países en desarrollo es lograr establecer vínculos entre la generación de conocimiento y el desarrollo. | UN | ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
Por consiguiente una cuestión crítica para los países en desarrollo es determinar si la biotecnología podría brindar la solución más eficaz desde el punto de vista de los costos y desde el punto de vista social. | UN | ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية. |
Lamentablemente, en el documento no están adecuadamente abordados algunos de los principales problemas que encaran los países en desarrollo en su lucha contra este flagelo. | UN | للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال. |
No obstante, los problemas concretos con que tropiezan los países en desarrollo justifican que se dé prioridad al análisis de la situación que enfrentan dichos países. " | UN | بيد أن المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية تبرر منح اﻷولوية لتناول الحالة التي تواجه هذه البلدان " ؛ |
Dada la índole y la escala de los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo para lograr los Objetivos de la Declaración del Milenio, era necesaria una mayor cooperación internacional. | UN | ونظراً لطبيعة ونطاق التحديات التي تواجه البلدان النامية في تحقيق أهداف إعلان الألفية، فلا بد من زيادة التعاون الدولي. |
Ahora bien, la liberalización del comercio no proporcionaba una solución a todos los problemas que afrontaban los países en desarrollo que dependían de tales productos. | UN | بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
Replantearse las políticas de desarrollo desde la perspectiva del empleo ayudaba a encarar los difíciles problemas que enfrentaban los países en desarrollo. | UN | وقال إن إعادة التفكير في السياسات الإنمائية من منظور فرص العمل تساعد على معالجة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية. |
Muchas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas han destacado los problemas que afectan a los países en desarrollo bajo ocupación extranjera. | UN | 32 - وقال إن العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة قد أبرز المشاكل التي تواجه البلدان النامية التي تعاني من الاحتلال. |
Era necesario abordar los problemas a que hacían frente los países en desarrollo, entre otras cosas mediante la aplicación efectiva del artículo IV del AGCS. | UN | وينبغي التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية بطرائق منها التنفيذ الفعال للمادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Está a merced de toda la vulnerabilidad y las conmociones externas que sufren los países en desarrollo. | UN | كما أنها تخضع لكل أوجه الضعف والصدمات الخارجية التي تواجه البلدان النامية. |
Se señalaron, no obstante, las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para establecer esas asociaciones. | UN | ومن ناحية أخرى، استُرعي الانتباه إلى المصاعب التي تواجه البلدان النامية في إنشاء مثل هذه الشراكات. |
En las Naciones Unidas procuraremos desarrollar el pleno potencial de la Organización y abordar los urgentes y graves problemas económicos y sociales que deben afrontar los países en desarrollo. | UN | 5 - وسنعمل جاهدين في الأمم المتحدة من أجل تطوير كامل إمكاناتها ومعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الملحّة والخطيرة التي تواجه البلدان النامية. |